| So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid, until finally, we saw lakes in the polar regions. | И снова, очень загадочно, что там не было никакой жидкости, до тех пор, пока мы не увидели озера в полярных регионах. |
| The way I think of it is, we can't learn to see until we admit we're blind. | Я так себе это представляю - мы не сможем научиться видеть до тех пор, пока не признаем себя слепыми. |
| Those trembling legs trying to balance, shaking until the moment it finds itself on all fours. | Дрожащие ноги, пытающиеся сохранить равновесие, трясутся до тех пор, пока он не оказывается на четвереньках. |
| But until then, I'm stuck in a job with no power... except getting potholes filled. | Но до тех пор, я увяз в работе, не имея реальной власти... за исключением точечного ремонта дорожного покрытия. |
| Well, until you know for certain, best not to say anything. | До тех пор пока ты не уверена, лучше ни о чем не говорить. |
| It'll probably be easier for everyone if we don't tell Mary until after we shut the life support down. | Вероятно, для всех будет легче, если мы не будем говорить Мери до тех пор, пока не отключим поддерживающую аппаратуру. |
| However, it's always nice to leave old configurations in place until you are sure that the new configuration is working. | Однако всегда лучше оставлять старые настройки на месте до тех пор, пока вы не убедитесь в том, что новая конфигурация работает. |
| And everyone will keep burning it because it's so cheap, until governments make it expensive. | Ввиду его дешевизны, повсеместное его использование будет продолжаться до тех пор, пока правительство не сделает его дорогим. |
| But, little did I know, until I jumped for the first time in a marine reserve. | Но мало я знал, до тех пор, пока я не прыгнул впервые в морской резерв. |
| But he had been so afraid of conflict, until finally hebecame more afraid of the silence. | Но Джо очень боялся конфликта до тех пор, пока не началбояться молчать ещё больше. |
| In fact, I believe these should be my last words on the subject of the Ripper until my lawyer arrives. | Мне кажется, это мое последнее заявление относительно Потрошителя, до тех пор, пока не прибудет мой адвокат. |
| Russel's team can have Lobuche completely to themselves and avoid the crowds until they are ready to take on Everest itself. | Команда Рассела будет предоставлена на Лобуче сама себе избегая толпы альпинистов до тех пор, пока не будет достаточно подготовлена. |
| Week in and week out, from the time I was 5 until I went off to college. | Неделю за неделей, начиная с момента Когда мне было пять, и до тех пор, пока я не пошел в колледж. |
| It is a good plan until her water breaks all over Robert De Niro's shoes. | Это хороший план до тех пор, пока ее воды не хлынут на ботинки Роберта Де Ниро. |
| Then you let her lean forward a little until you're just lips' distance away from each other. | Она пускай тоже наклонится к тебе до тех пор, пока ваши губы не окажутся совсем рядом. |
| This man has given me stress, so I'm going to the spa to have Hans beat me with reeds until it goes away. | Из-за этого человека у меня начался стресс я собираюсь в спа чтобы Ганс бил меня тростинками до тех пор, пока он не уйдет. |
| They sit in that box until I bring them home to Mother so she can do her sudoku on the back. | И они тут лежат до тех пор, пока я не отнесу их матери, чтобы она на оборотной стороне могла решать свои судоку. |
| It's a matter of trial and error until the right drug or combination of drugs is found. | Это метод проб и ошибок, до тех пор пока мы не найдем верное лекарство или их комбинацию. |
| I'm just going to go on to plan b, which is going on a jag of humiliation and self-destruction until you do. | Поэтому я приступаю к плану "б", который включает в себя унижение и саморазрушение до тех пор, пока не расскажешь. |
| So he is intent on remaining in Candleford, until such a time as he can mount a case against Steerforth and the bank. | И вот он полон решимости оставаться в Кэндлфорде до тех пор, пока не придумает план против Стирфорта и банка. |
| There will be no change in our relations until the day I decide to throw you out. | Наши с вами отношения не изменятся до тех пор, пока я не решу выгнать вас. |
| I didn't see him again until a week later, when we were scheduled to fly out of there for Karachi. | Я не видел его неделю, до тех пор, пока не пришло время нам улетать в Карачи. |
| After all, until someone identifies the source of the tainted heroin... you could have another five overdoses tomorrow. | Кроме того, до тех пор, пока не установлен источник поступления отравленного героина... уже завтра могут случиться еще пять передозировок. |
| No request shall be acted upon by UNFPA until the advance payment has been deposited with UNFPA. | Никакой запрос не принимается к исполнению ЮНФПА до тех пор, пока на его счет не поступил аванс. |
| His delegation also had concerns in respect of draft article 60 but would reserve its comments until the discussions on draft article 59 had been completed. | Делегация Соединенного Королевства также обеспокоена в связи со статьей 60, но отложит свои замечания до тех пор, пока будет завершено обсуждение проекта статьи 59. |