I suppose I could go to my dad's until I get something sorted. |
Полагаю, я переберусь к отцу, до тех пор, пока все не наладится. |
All right, but just until I'm out of the weeds. |
Но только до тех пор, пока посетителей не станет меньше. |
Well, captain, you're under arrest until we can get it sorted out. |
Капитан, вы находитесь под арестом до тех пор, пока мы не выясним всего. |
Heard you say to your boss who do not leave 'this building, until 'boyfriend not riavra 'his work. |
Скажите своему боссу, что я не покину это здание до тех пор, пока мой сын не вернет себе его работу. |
My transporter system employs a dampening field, which disables the detonator until my engineers can disarm it. |
Мои транспортеры оснащены гасящими полями, которые отключат детонатор до тех пор, пока мои инженеры не разоружат его. |
I figure it'll keep me in cornflakes until I get a better job from a newspaper. |
Я думаю, это поможет мне продержаться до тех пор, пока я не получу лучшую работу от газеты. |
(Exhales) nobody can make a move... until we strike a hard deal with Togaru. |
(Выдыхает) никому нельзя начинать действовать... до тех пор, пока мы не заключим твердую сделку с Тогару. |
My memory doesn't go back into real time until I was in the ambulance. |
Я не помню ничего до тех пор, пока не оказался в скорой. |
We can't settle the issue of parentage until the baby's born. |
Мы не сможем аппелировать фактом материнства, до тех пор, пока ребенок не родился. |
Power from Astrometrics has been rerouted to the navigational array, at least until we've completed our journey through the wormhole. |
Энергия Астрометрической перенаправлена к блоку навигации, по крайней мере, до тех пор пока мы не завершим наш путь через червоточину. |
And I'm not cool with her moving in here with you until we are engaged. |
Мне не очень приятно ее нахождение здесь рядом с тобой до тех пор, пока мы не будем помолвлены. |
The duel will last until we declare a winner. |
дуэль идет до тех пор пока мы не определим победителя. |
I'm covering Zeke's shifts... until they find a replacement. |
В смене Зика до тех пор, пока ему не найдут замену. |
Not until I find out who's trying to stop him from testifying. |
До тех пор пока я не узнаю, кто пытался остановить его от дачи показаний. |
Special in a way that no one else could see until it was too late. |
Такая особенная, что никто не может этого увидеть до тех пор, пока не становится слишком поздно. |
Keep you sitting pretty until you get into the groove of your new life. |
Чтобы ты не нуждался до тех пор, пока не войдёшь в ритм новой жизни. |
But, until the CMIM and AMRO are fully developed, their close cooperation with the IMF is desirable. |
Но до тех пор пока ИЧМ и AMRO не разовьются полностью, желательным является их тесное сотрудничество с МВФ. |
It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. |
И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США. |
But the European Commission is unable to start working on a new agreement until it has a mandate from the 27 EU member states. |
Однако Европейская Комиссия не может приступить к работе над новым соглашением до тех пор, пока не получит мандат от всех 27 стран-членов. |
They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. |
Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. |
I suppose I could go to my dad's until I get something sorted. |
Полагаю, я переберусь к отцу, до тех пор, пока все не наладится. |
All right, but just until I'm out of the weeds. |
Но только до тех пор, пока посетителей не станет меньше. |
Well, captain, you're under arrest until we can get it sorted out. |
Капитан, вы находитесь под арестом до тех пор, пока мы не выясним всего. |
Heard you say to your boss who do not leave 'this building, until 'boyfriend not riavra 'his work. |
Скажите своему боссу, что я не покину это здание до тех пор, пока мой сын не вернет себе его работу. |
My transporter system employs a dampening field, which disables the detonator until my engineers can disarm it. |
Мои транспортеры оснащены гасящими полями, которые отключат детонатор до тех пор, пока мои инженеры не разоружат его. |