But we'll just keep cutting until we have an impact. |
Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда... |
We didn't find out until after he disappeared, when Marx took over his accounts. |
Мы не знали об этом до тех пор, пока он не исчез, и Маркс взялся за его счета. |
They don't know who did it until after the guy gets caught. |
Они не знают, кто его совершил до тех пор, пока не поймают этого парня. |
Well they probably would keep this a secret until they turn a prototype drug into an active pharmaceutical substance. |
Наверное, они хранили бы это в секрете до тех пор, пока не доработали бы прототип лекарства до действенного фармацевтического вещества. |
And I've been very supportive until this picture shows upon my Facebook page. |
Я её очень поддерживал до тех пор, пока не появилась вотэта фотография на моей странице Фэйсбук. |
Do it as long as necessary until you have mastery. |
Делать это до тех пор, пока вы не достигнете мастерства. |
You will keep them until our debts are paid. |
Они останутся у тебя, до тех пор, пока мы не выплатим свой долг. |
Means I'm laying low until I'm guaranteed safe passage. |
Это значит, что нужно залечь на дно, до тех пор, пока не появится безопасный отход. |
At least not until I help Maw Maw finalize the details of her reverse mortgage. |
По крайней мере до тех пор, пока не помогу Бабуле до конца разобраться со всеми деталями её обратной закладной. |
You know, until we kill them. |
Ну, до тех пор, пока мы их не убьем. |
We are not the Seven Kingdoms until Dorne returns to the fold. |
Мы не будем Семью Королевствами до тех пор, пока Дорн не присоединится к нам. |
They wouldn't have killed him until they cashed his check. |
Они бы не стали убивать его до тех пор, пока не обналичат чек. |
A seven is when I lock you in your office until you cool down. |
При 7 баллах я запираю тебя в офисе до тех пор, пока ты не остынешь... |
Not until I find out what this is about. |
Нет, до тех пор пока я не узнаю, в чем дело. |
It will always be so until the Herreras are driven from The Furies. |
И это будет продолжаться до тех пор, пока Херрерасы не уберутся из "Фурий". |
All the same, I won't feel completely reassured until I get it back. |
Я думаю точно так же, но я не буду полностью уверена в этом до тех пор, пока не получу ее обратно. |
Your current balance will not change until it will be executed by financial department. |
Величина остатка на Вашем игровом счете не изменится до тех пор, пока запрос не будет рассмотрен менеджером по платежам Fonbet. |
I didn't make them in college, until something happened in my heart. |
Я их не получал и в институте, до тех пор, пока что-то не произошло в моём сердце. |
And no gun until I say you've earned it. |
А пока никакого оружия, до тех пор как я не разрешу. |
Stay in front of the car until we get off the exit. |
Ты будешь шагать перед машиной до тех пор, пока мы не найдем съезд с шоссе. |
New permits for high seas fishing were not issued until reviews had been completed under endangered species and environmental policy legislation. |
Новые разрешения на промысел в открытом море не выдаются до тех пор, пока не завершатся проверки, выполняемые на основании законодательства об угрожаемых видах и природоохранной политике. |
The midwives believe all ethnicities should procreate until we have one gorgeous caramel-colored race. |
Акушеры верят, что все этнические группы должны производить потомство до тех пор, пока мы не станем единой восхитительной расой цвета карамели. |
Jagger would have martyrized you until you lost your mind. |
Джаггер мучил бы тебя до тех пор, пока ты лишилась бы рассудка. |
I absolutely will not stop, ever, until SkyNet rules this world. |
И я не остановлюсь до тех пор, пока "Скайнет" не будет править миром. |
At least until they took him out of the city. |
Ну, до тех пор, пока они не вытащили его из города. |