Just until you quit your bad habits. |
Лишь до тех пор, пока ты не выходишься от своей дури. |
Or until we can afford to move somewhere less dangerous. |
Или до тех пор, пока мы сможем себе позволить переехать в менее опасное место. |
They say not until the mission is done. |
Они сказали нет, до тех пор, пока миссия не будет выполнена. |
Not until my name is cleared. |
Нет, до тех пор пока меня не оправдают. |
The first complainant claims that his torturers always went until he could not take it anymore. |
Первый заявитель утверждает, что его мучители всегда истязали его до тех пор, пока он мог терпеть. |
ITC has deferred a decision on this until the United Nations has established such a policy. |
ЦМТ отложил принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не установит соответствующие принципы. |
The author filed several consecutive appeals, until the Supreme Court ultimately rejected his appeal on 26 February 2009. |
Автор подавал несколько последовавших друг за другом апелляций до тех пор, пока 26 февраля 2009 года Высокий суд окончательно не отклонил его апелляцию. |
She reiterated that there could be no negotiations on sovereignty unless and until the islanders so wished. |
Она еще раз заявляет, что не может быть никаких переговоров о суверенитете до тех пор, пока этого не пожелают жители островов. |
Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. |
Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека. |
The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. |
Международное сообщество хранило молчание до тех пор, пока эта угроза не достигла таких масштабов, что ее уже нельзя игнорировать. |
It could not, however, be published until the Minister of the Interior had presented it to Parliament. |
Он, однако, не может быть опубликован до тех пор, пока министр внутренних дел не представит его парламенту. |
But until then, you do as I tell you. |
Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу. |
But until then, we have to find you someplace to live. |
Но до тех пор мы должны найти тебе жилье. |
I'm saying wait three months or until - |
Если я скажу подождать З месяца или до тех пор пока... |
Ed's grounding me until I can increase our company's web presence. |
Эд свернул мои поездки, до тех пор, пока я не раскручу нашу компанию в интернете. |
Give her a cup of tea and let her stay until the police have gone. |
Налейте ей чашку чая и позвольте остаться до тех пор, пока полиция не уберется. |
And until then, I am okay being the bad guy. |
А до тех пор я готова побыть злодеем. |
Try to hold Morris off until all of us get there. |
Ладно, и что дальше? Постарайся задержать Морриса до тех пор, пока мы все не приедем. |
Remains in effect until such time as your client wishes to take the necessary action to cure it. |
Остается в силе до тех пор, пока ваш клиент не пожелает принять необходимые меры, чтобы вылечить его. |
And it's only good until that cellphone starts ringing. |
И оно в силе до тех пор, пока этот телефон не зазвонит. |
The only time I was pure and whole... until I heard your song. |
Единственное время, когда я был чистым и целостным... до тех пор пока не услышал твою песню. |
Housing is provided until the person actually leaves Norway, or until he or she is settled in a municipality. |
Жилищные услуги предоставляются таким лицам до тех пор, пока они фактически не покинут Норвегию или не получат муниципальное жилье. |
We couldn't get her into rehab until next week, so we're looking out for her until then. |
До следующей недели устроить её в клинику не получится, так что до тех пор мы за ней присматриваем. |
This is where you're staying until Maya Pope's plane lands, until she's free, until she's hidden so well... |
Это то место, где ты останешься, Пока самолет Майи Поуп не приземлится, До тех пор, пока она не будет свободна, Пока не спрячется. |
Matrimonial assets are their common joint property until such assets are divided or until common joint property rights do not end in some other way. |
Супружеское имущество является их общей совместной собственностью до тех пор, пока такое имущество не разделено или пока права на общее совместное имущество не заканчиваются каким-либо другим образом. |