Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
It was not appropriate to request such funding until the reform had been approved by the General Assembly. Эти ассигнования не следует испрашивать до тех пор, пока реформа не будет одобрена Генеральной Ассамблеей.
The Secretariat could not allocate resources until Member States had had an opportunity to set their priorities. Секретариат не сможет распределить ресурсы до тех пор, пока государства-члены не получат возможность установить свои приоритеты.
That serious situation could not be resolved until those States paid their outstanding contributions in full and promptly. Это тяжелое положение невозможно урегулировать до тех пор, пока эти государства полностью и оперативно не внесут свои начисленные взносы.
You're staying until I decide what to do with you. Ты останешься до тех пор, пока я не придумаю, что с тобой делать.
The premises will be rented until it is judged that the political situation has stabilized. Помещения будут арендоваться до тех пор, пока не будет решено, что политическая ситуация стабилизировалась.
There will be no change in the sanctions regime until they are returned. Режим санкций не будет изменен до тех пор, пока Ирак не возвратит все это.
The protests continued for approximately three days until the roadblock was removed on order of the local authorities. Протесты продолжались приблизительно три дня до тех пор, пока заграждение на дороге не было снято по указанию местных властей.
However, that agreement cannot be secured until it is incorporated into the Council's rules of procedure. Однако такое соглашение не может быть закреплено до тех пор, пока оно не будет инкорпорировано в правила процедуры Совета.
The Commission also requested that the administrative authorities suspend the registration of candidatures until a new electoral calendar was established. Комиссия также просила, чтобы административные органы власти приостановили регистрацию кандидатур до тех пор, пока не будет разработан новый график выборов.
However, the user departments did not fully assume their responsibilities until systems development had progressed to an advanced stage. Однако департаменты-пользователи не полностью выполняли свои обязанности до тех пор, пока разработка систем не достигла продвинутой стадии.
Moreover, any discussions on that provision should be left until after the Statute had been finalized. Кроме того, любое обсуждение этого положения следует отложить до тех пор, пока не будет завершена работа на Статутом.
Any consideration of the type of instrument was deferred until more information was available on its content. Рассмотрение вопроса о виде документа было отложено до тех пор, пока не будет получена более полная информация о его содержании.
A conference on Bougainville would not be convened until the situation there allowed commencement of rehabilitation and restoration. Конференция по Бугенвилю не будет созываться до тех пор, пока не сложатся условия, позволяющие начать работы по восстановлению и реконструкции.
The military component would require a strength of 155 officers and some medical personnel until the verification process described above is completed. Численность военного компонента должна включать 155 офицеров и определенный медицинский персонал до тех пор, пока не будет завершен упомянутый выше процесс проверки.
Moreover, the status of the disputed territories is not to be altered until permanent status negotiations are completed. Более того, статус спорных территорий не подлежит изменению до тех пор, пока не будут завершены переговоры о постоянном статусе.
Premier Wen Jiabao has stayed the construction of a number of dams until environmental and social impact assessments could be undertaken. Премьер-министр Вэнь Цзябао приостановил строительство нескольких дамб до тех пор, пока не была сделана оценка экологического и социального воздействия.
The differential treatment can be maintained only until the objective has been achieved. Использование дифференцированного подхода может быть оправдано лишь до тех пор, пока не будет достигнута поставленная цель.
At that time, Ambassador Illanes proposed that subordinate bodies should continue in being until their purposes have been fulfilled. Тогда посол Ильянес предложил, чтобы подчиненные органы продолжали функционировать до тех пор, пока не будут реализованы их цели.
Tension in the Mediterranean cannot be dispelled unless and until a permanent solution to the Middle East problem is found. Напряженность в Средиземноморье не может быть снята до тех пор, пока не будет найдено окончательное решение ближневосточной проблемы.
Article 12 of the Constitution provided for the presumption of innocence of any suspect until proved guilty. Статья 12 Конституции гарантирует презумпцию невиновности любого подозреваемого лица до тех пор, пока оно не признано виновным.
Taliban officials stated that they would not allow them to return until all armed people had been disarmed. Администрация талибов заявила, что она не позволит им вернуться до тех пор, пока все вооруженные люди не будут разоружены.
This iterative process continues until the users are satisfied with the system. Этот процесс продолжается до тех пор, пока пользователи не будут удовлетворены работой системы.
In his country, most decisions were provisional until a final decision by the highest court. В его стране большинство решений являются временными до тех пор, пока верховным судом не будет принято окончательное решение.
Lebanon's resistance would continue until resolution 425 (1978) was implemented in full. Ливан будет продолжать свое сопротивление до тех пор, пока резолюция 425 (1978) не будет выполнена в полном объеме.
However, he very kindly agreed to stay on until a suitable successor could be appointed. Однако он любезно согласился продолжать выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет назначен подходящий преемник.