| No one noticed Graham was an alcoholic, until long after he was crawling around the floor, barking, putting his hands up girl's skirts. | Ни один из нас не замечал, что Грэм был алкоголик, до тех пор пока спустя долго время, он не ползал по полу, лающий, запихивая руки девочкам под юбки. |
| And until we do, we are all here for you. | А до тех пор мы все будем с тобой. |
| Can you keep fighting until then? | Ты сможешь драться до тех пор? |
| It will help him keep in this state, that's all we can do until the transmitter is removed. | Он продержит его в бессознательном состоянии до тех пор, пока мы не удалим передатчик. |
| It's only temporary until Milan is ready to move again. | Только до тех пор, пока Милан не получит новую поставку. |
| You know, Aimee Finicky? I was having a really rotten night last night until you came along. | Знаешь, Эйми Финики, у меня была гнилая ночка до тех пор, пока ты не появилась. |
| I pray it comes to nothing, but until then, I must ask you to keep a low profile. | Молюсь, чтобы этого не случилось, но до тех пор, я должен попросить тебя помалкивать. |
| That means more police on the case, more pressure on those police until Emily comes home. | Это означает, что в дело пойдет больше полиции, и на нее будут оказывать давление до тех пор, пока Эмили не вернется домой. |
| That malware spread, infecting our entire system, until today, when we streamed Grace's video feed and Python used it to trigger the infection and take control. | Эти вирусы множились, поражая всю нашу систему, до тех пор пока сегодня, когда мы запустили видео с Грейс, Питон не использовал их, чтобы начать атаку и перехватить контроль. |
| I've exercised my right as acting council leader to declare martial law until im confident that any threat to our security has been eliminated. | Я воспользовалась своим правом действующего лидера, чтобы огласить военное положение, действующее до тех пор, пока я не буду уверена, что любая угроза нашей безопасности устранена. |
| You pour it all in until you don't even know where you end and she begins. | И отдавай это все ей до тех пор, пока не поймешь, что ты кончился, а она началась. |
| But until then, you're free to go. | А до тех пор, ты свободна. |
| The sample will be kept under lock and key until such time as you're prepared to oversee its examination. | Образец будет храниться под замком до тех пор, пока вы не будете готовы проследить за ходом его исследования. |
| At least until you can build up a little of that... infamous Brackenreid courage. | По крайней мере, до тех пор, пока ты не наберёшься немного того... знаменитого бракенридского мужества. |
| The government is keeping secrets, things we don't know until cities fall out of the sky. | Правительство продолжает хранить секреты, до тех пор пока мы не узнаем, что с неба падают города. |
| Not here, not until you kill Amy. | До тех пор, пока не убьешь Эми. |
| You know, at least until Abby's shoe drops. | До тех пор, пока Эбби не кинула ботинок. |
| I have some leads on a job, but until then, I just... | Я пытался устроится на работу, Но до тех пор пока, я просто... |
| We are going to drink here until we fall over! | Мы собираемся пить до тех пор, пока сможем стоять на ногах! |
| It's like life can't continue for him until he's caught this man. | Будто вся жизнь замерла до тех пор, пока он его не схватит. |
| And until I am informed, there shall be no rest for the wicked of this city. | А до тех пор бандитам в этом городе не будет и минуты покоя. |
| And this just happens until all of the energy in the system is basically used up, and then, game over. | И это просто происходит до тех пор, пока энергия в системе полностью использована, и тогда, конец игры. |
| Alice's room will stay as it is until Ruth and I decide otherwise and you will keep out of matters which don't concern you. | И комната Алисы остается как есть до тех пор, пока мы с Рус не решим иначе. |
| Doctor, Mr. Slauson wasn't given anything to eat or drink from the time we arrested him until we found him dead. | Доктор, мистеру Слосону не давали ни еды, ни воды со времени ареста до тех пор, как его нашли мёртвым. |
| I understand your father left you a quite substantial sum, to be withheld until such time as Henry Lee was no longer your lawful husband. | Я так понимаю, отец оставил вам довольно приличную сумму, которая удерживается до тех пор, пока Генри Ли не перестанет быть вашим законным мужем. |