No one noticed Graham was an alcoholic, until long after he was crawling around the floor, barking, putting his hands up girl's skirts. |
Ни один из нас не замечал, что Грэм был алкоголик, до тех пор пока спустя долго время, он не ползал по полу, лающий, запихивая руки девочкам под юбки. |
And until we do, we are all here for you. |
А до тех пор мы все будем с тобой. |
Can you keep fighting until then? |
Ты сможешь драться до тех пор? |
It will help him keep in this state, that's all we can do until the transmitter is removed. |
Он продержит его в бессознательном состоянии до тех пор, пока мы не удалим передатчик. |
It's only temporary until Milan is ready to move again. |
Только до тех пор, пока Милан не получит новую поставку. |
You know, Aimee Finicky? I was having a really rotten night last night until you came along. |
Знаешь, Эйми Финики, у меня была гнилая ночка до тех пор, пока ты не появилась. |
I pray it comes to nothing, but until then, I must ask you to keep a low profile. |
Молюсь, чтобы этого не случилось, но до тех пор, я должен попросить тебя помалкивать. |
That means more police on the case, more pressure on those police until Emily comes home. |
Это означает, что в дело пойдет больше полиции, и на нее будут оказывать давление до тех пор, пока Эмили не вернется домой. |
That malware spread, infecting our entire system, until today, when we streamed Grace's video feed and Python used it to trigger the infection and take control. |
Эти вирусы множились, поражая всю нашу систему, до тех пор пока сегодня, когда мы запустили видео с Грейс, Питон не использовал их, чтобы начать атаку и перехватить контроль. |
I've exercised my right as acting council leader to declare martial law until im confident that any threat to our security has been eliminated. |
Я воспользовалась своим правом действующего лидера, чтобы огласить военное положение, действующее до тех пор, пока я не буду уверена, что любая угроза нашей безопасности устранена. |
You pour it all in until you don't even know where you end and she begins. |
И отдавай это все ей до тех пор, пока не поймешь, что ты кончился, а она началась. |
But until then, you're free to go. |
А до тех пор, ты свободна. |
The sample will be kept under lock and key until such time as you're prepared to oversee its examination. |
Образец будет храниться под замком до тех пор, пока вы не будете готовы проследить за ходом его исследования. |
At least until you can build up a little of that... infamous Brackenreid courage. |
По крайней мере, до тех пор, пока ты не наберёшься немного того... знаменитого бракенридского мужества. |
The government is keeping secrets, things we don't know until cities fall out of the sky. |
Правительство продолжает хранить секреты, до тех пор пока мы не узнаем, что с неба падают города. |
Not here, not until you kill Amy. |
До тех пор, пока не убьешь Эми. |
You know, at least until Abby's shoe drops. |
До тех пор, пока Эбби не кинула ботинок. |
I have some leads on a job, but until then, I just... |
Я пытался устроится на работу, Но до тех пор пока, я просто... |
We are going to drink here until we fall over! |
Мы собираемся пить до тех пор, пока сможем стоять на ногах! |
It's like life can't continue for him until he's caught this man. |
Будто вся жизнь замерла до тех пор, пока он его не схватит. |
And until I am informed, there shall be no rest for the wicked of this city. |
А до тех пор бандитам в этом городе не будет и минуты покоя. |
And this just happens until all of the energy in the system is basically used up, and then, game over. |
И это просто происходит до тех пор, пока энергия в системе полностью использована, и тогда, конец игры. |
Alice's room will stay as it is until Ruth and I decide otherwise and you will keep out of matters which don't concern you. |
И комната Алисы остается как есть до тех пор, пока мы с Рус не решим иначе. |
Doctor, Mr. Slauson wasn't given anything to eat or drink from the time we arrested him until we found him dead. |
Доктор, мистеру Слосону не давали ни еды, ни воды со времени ареста до тех пор, как его нашли мёртвым. |
I understand your father left you a quite substantial sum, to be withheld until such time as Henry Lee was no longer your lawful husband. |
Я так понимаю, отец оставил вам довольно приличную сумму, которая удерживается до тех пор, пока Генри Ли не перестанет быть вашим законным мужем. |