| He didn't realize the truth until it was too late. | Он не понимал правду до тех пор, пока не стало слишком поздно. |
| We can't move until we're sure he's here. | Нам нельзя двигаться до тех пор пока мы не будем уверены, что он здесь. |
| Not until it knocks on your door. | До тех пор, пока не коснется лично вас. |
| And I'll continue reading until I find this great evil. | И я буду продолжать читать до тех пор, пока не найду то величайшее зло. |
| Mr. Pelant, we're going to deny your application until we analyze these files. | Мистер Пелант, мы отказываем вам в аппеляции до тех пор, пока не проанализируем полученные данные. |
| The game goes on until one man has all the shells. | Играем до тех пор, пока все не достанутся одному. |
| The temperature rises until the infrared radiation trickling out to space just balances the sunlight reaching the surface. | Температура повышается до тех пор, пока инфракрасное излучение не просочится в космос и уравновесит солнечные лучи, достигающие поверхности. |
| We follow orders until one comes along that violates our conscience. | Мы исполняли приказы до тех пор, пока они не входили в противоречие с нашей совестью. |
| I never name a dish until after I've tasted it. | Я никогда не называю блюдо до тех пор, пока не попробую. |
| Stolen goods are kept in the property store until the owners are found. | Краденое находится в хранилище до тех пор, пока не найдутся хозяева. |
| The Assembly may prefer to postpone the review until the outcome of the ongoing negotiations is known. | Ассамблея, возможно, предпочтет отложить такой обзор до тех пор, пока не станут известны итоги проходящих переговоров. |
| Water vapour rises until, at altitude, it cools and condenses into clouds. | Водяной пар поднимается вверх до тех пор, пока не остывает, и конденсируется, создавая облака. |
| That is, until the Power Rangers defeated him with mild gymnastics. | До тех пор, пока Могучие Рейнджеры не победили его своей спокойной гимнастикой. |
| Unfortunately, behavioral does not agree, and they won't until Sanchez cooperates with a therapist. | К несчастью, психологи не согласны, и не согласятся до тех пор, пока Санчез не согласится поговорить с психотерапевтом. |
| We're to continue manoeuvres and civilian training until we get our orders. | Мы будем продолжать манёвры и обучение гражданских до тех пор, пока не поступит приказ. |
| They ignore you until you insist on a declaration of hate. | Они игнорируют тебя до тех пор, пока ты не добьёшься признания в ненависти. |
| But the fighting will continue until General Grievous is spare parts. | Но сражения продолжатся до тех пор, пока генерал Гривус не станет грудой металлолома. |
| Maintain full radio silence until we do. | А до тех пор сохраняй радиомолчание. |
| They say they're not leaving until we turn you over. | Они говорят, что останутся здесь до тех пор пока мы вас не выдадим. |
| You narrow your options, until you're left with absolutely nothing. | И ограничиваешь себя до тех пор, пока не останется абсолютно ничего. |
| Ants in an ant mill follow each other round in a circle until they died. | Муравьи в муравьиной мельнице бегают друг за другом по кругу до тех пор, пока не умрут. |
| Cesar the Barefoot Bandito kept Estela in a love cage until she finally developed feelings for him. | Цезарь Босой Бандит держал Эстелу в клетке любви до тех пор, пока она, наконец, не разобралась в чувствах к нему. |
| Gentlemen, we are remaining in orbit until I find out more about those deaths. | Господа мы остаемся на орбите до тех пор, пока я не узнаю больше о смертях. |
| It desensitizes you until you can swallow large amounts of it with no difficulty whatsoever. | Вы теряете чувствительность до тех пор, пока не сможете принимать большие дозы без каких-либо трудностей. |
| A little, until I saw them in matching tops, so... | Немного, до тех пор, пока я не увидел их в одинаковых футболках... |