He didn't realize the truth until it was too late. |
Он не понимал правду до тех пор, пока не стало слишком поздно. |
We can't move until we're sure he's here. |
Нам нельзя двигаться до тех пор пока мы не будем уверены, что он здесь. |
Not until it knocks on your door. |
До тех пор, пока не коснется лично вас. |
And I'll continue reading until I find this great evil. |
И я буду продолжать читать до тех пор, пока не найду то величайшее зло. |
Mr. Pelant, we're going to deny your application until we analyze these files. |
Мистер Пелант, мы отказываем вам в аппеляции до тех пор, пока не проанализируем полученные данные. |
The game goes on until one man has all the shells. |
Играем до тех пор, пока все не достанутся одному. |
The temperature rises until the infrared radiation trickling out to space just balances the sunlight reaching the surface. |
Температура повышается до тех пор, пока инфракрасное излучение не просочится в космос и уравновесит солнечные лучи, достигающие поверхности. |
We follow orders until one comes along that violates our conscience. |
Мы исполняли приказы до тех пор, пока они не входили в противоречие с нашей совестью. |
I never name a dish until after I've tasted it. |
Я никогда не называю блюдо до тех пор, пока не попробую. |
Stolen goods are kept in the property store until the owners are found. |
Краденое находится в хранилище до тех пор, пока не найдутся хозяева. |
The Assembly may prefer to postpone the review until the outcome of the ongoing negotiations is known. |
Ассамблея, возможно, предпочтет отложить такой обзор до тех пор, пока не станут известны итоги проходящих переговоров. |
Water vapour rises until, at altitude, it cools and condenses into clouds. |
Водяной пар поднимается вверх до тех пор, пока не остывает, и конденсируется, создавая облака. |
That is, until the Power Rangers defeated him with mild gymnastics. |
До тех пор, пока Могучие Рейнджеры не победили его своей спокойной гимнастикой. |
Unfortunately, behavioral does not agree, and they won't until Sanchez cooperates with a therapist. |
К несчастью, психологи не согласны, и не согласятся до тех пор, пока Санчез не согласится поговорить с психотерапевтом. |
We're to continue manoeuvres and civilian training until we get our orders. |
Мы будем продолжать манёвры и обучение гражданских до тех пор, пока не поступит приказ. |
They ignore you until you insist on a declaration of hate. |
Они игнорируют тебя до тех пор, пока ты не добьёшься признания в ненависти. |
But the fighting will continue until General Grievous is spare parts. |
Но сражения продолжатся до тех пор, пока генерал Гривус не станет грудой металлолома. |
Maintain full radio silence until we do. |
А до тех пор сохраняй радиомолчание. |
They say they're not leaving until we turn you over. |
Они говорят, что останутся здесь до тех пор пока мы вас не выдадим. |
You narrow your options, until you're left with absolutely nothing. |
И ограничиваешь себя до тех пор, пока не останется абсолютно ничего. |
Ants in an ant mill follow each other round in a circle until they died. |
Муравьи в муравьиной мельнице бегают друг за другом по кругу до тех пор, пока не умрут. |
Cesar the Barefoot Bandito kept Estela in a love cage until she finally developed feelings for him. |
Цезарь Босой Бандит держал Эстелу в клетке любви до тех пор, пока она, наконец, не разобралась в чувствах к нему. |
Gentlemen, we are remaining in orbit until I find out more about those deaths. |
Господа мы остаемся на орбите до тех пор, пока я не узнаю больше о смертях. |
It desensitizes you until you can swallow large amounts of it with no difficulty whatsoever. |
Вы теряете чувствительность до тех пор, пока не сможете принимать большие дозы без каких-либо трудностей. |
A little, until I saw them in matching tops, so... |
Немного, до тех пор, пока я не увидел их в одинаковых футболках... |