Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
As for our collaboration, you just let me know when you're ready to resume casework, and I won't intrude until then. Что касается нашего сотрудничества, дай мне знать, когда будешь готова вернуться к делам, а до тех пор я не буду приставать.
But there's a twist - I'm not letting anyone know about it until after the party has happened. Но есть неожиданный поворот - я не дам никому об этом знать до тех пор, пока вечеринка не произойдет.
And I have some very dear friends in Seattle who can watch him until then. А у в Сиэтле есть несколько дражайших друзей, которые за ним до тех пор присмотрят.
But... until this matter is resolved, I would like you to wear this sweater. Но... до тех пор, пока этот вопрос не будет решён, я бы хотел, чтобы ты носил этот свитерочек.
I was able to unlock the interior doors, but I'm afraid that the rest of the building's under quarantine until security finishes its sweep. Я смогла открыть межкомнатные двери, но я боюсь, что остальная часть здания все еще под карантином до тех пор, пока служба безопасности не закончит свою работу.
And since we were nearly family until you left my sister at the altar, I know I could count on you. И поскольку мы были почти семьей, до тех пор, пока ты не оставил мою сестру у алтаря, я знаю, что могу рассчитывать на тебя.
A Beirut police officer will take you into protective custody until the embassy can arrange for you to be escorted back to the U.S. Полицейский возьмёт тебя под охрану, До тех пор, пока посольство не организует Твою экстрадицию в Штаты.
I didn't think that myself until I saw some of this stuff, and then... Я так не думал, до тех пор пока не увидел некоторые из этих вещей и затем...
No. Not until you blew your cover back at that kitchen. Не до тех пор, пока дул заднюю крышку в этой кухне.
You know, maybe we should just steer clear of each other until the big speech, keep it fresh. Знаешь, возможно, мы должны держаться подальше друг от друга до тех пор, пока великая речь все не прояснит.
You know, you'll always be "new guy" until you dig deeper with your friends. Знаешь, ты останешься "новеньким" до тех пор, пока не узнаешь получше своих друзей.
But until I'm sure you've turned your life around, I don't want you living at my house. Но до тех пор, пока я не буду уверен, что ты полностью изменила свою жизнь, я не хочу, чтобы ты жила в моем доме.
Walt and his wife worked together on the force until he was wounded on the job. Уолт и его жена работали вместе в полиции, до тех пор, пока его не ранили на работе.
We would like to reaffirm the continuous need for the support of the international community until this crisis comes to an end. Нам хотелось бы еще раз заявить, что мы будем нуждаться в поддержке международного сообщества до тех пор, пока наша страна полностью не выйдет из кризиса.
Surely by now delegates must be aware that unless and until we stop playing this game, the exploitation and extortion will only continue. Безусловно, сейчас делегаты должны сознавать, что, до тех пор, пока мы не прекратим эту игру, эксплуатация и искажения будут продолжаться.
The report on a visit to a State party is confidential until such time as it is made public in accordance with the provisions of the Optional Protocol. Доклады об итогах посещений государств-участников являются конфиденциальными до тех пор, пока они не обнародуются в соответствии с требованиями Факультативного протокола15.
It must be stressed that the Tribunal will not fulfill its historic role unless and until these particular fugitives are brought to justice. Следует подчеркнуть, что Трибунал не выполнит своей исторической роли до тех пор, пока эти конкретные лица, скрывающиеся от правосудия, не будут преданы суду.
The work programme required more costly support than anticipated, but the deadlines had generally been adhered to, until the above-mentioned decisions added new workloads. Программа работы потребовала более дорогостоящей поддержки, чем предполагалось ранее, однако предельные сроки в целом соблюдались до тех пор, пока в результате принятия упомянутых решений не возрос объем работы.
Ms. Bakhmina was told that she would remain in detention until Mr. Gololobov returned to Moscow and appeared at the Prosecutor's Office. Г-же Бахминой было заявлено, что она будет оставаться в тюрьме до тех пор пока г-н Голобов не вернется в Москву и не явится в прокуратуру.
Mr. ABOUL-NASR said that, regrettably, he could not take part in a discussion on genocide until the Committee had defined that term. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, к сожалению, он не может принять участия в обсуждении вопроса о геноциде до тех пор, пока Комитет не определит этот термин.
It's not on until there is a writer on the project. Это не до тех пор, пока писатель на проект.
She tries to explain that the editors might have changed it, until the credits list her as the editor. Она пытается объяснить, что редакторы, возможно, изменили его, до тех пор, пока кредиты список её в качестве редактора.
You should not be tired; you should struggle until you reach your goals. Вам надо бороться до тех пор, пока не будет осуществлена ваша цель.
True development will not take place until local populations have the confidence to invest their own resources in making a better future for themselves. Подлинного развития невозможно добиться до тех пор, пока местное население не начнет вкладывать свои собственные ресурсы в строительство лучшего будущего для самих себя.
Nonetheless, the process of revitalizing the Organization will remain incomplete until we are able to agree on the enlargement of the Security Council. Тем не менее процесс оживления деятельности нашей Организации останется неполным до тех пор, пока мы не согласуем вопроса о расширении состава Совета Безопасности.