Humanity will continue to be under threat until the current stockpile of nuclear weapons is destroyed. |
До тех пор, пока не будут уничтожены современные арсеналы ядерного оружия, человечество не сможет ощущать себя в безопасности. |
In fact, there will be no reconciliation until all war criminals are brought to justice. |
Фактически примирения не будет до тех пор, пока все военные преступники не предстанут перед правосудием. |
That right remains inalienable and will continue to apply until we acquire fully sovereignty. |
Это право сохраняет свой неотъемлемый характер и по-прежнему остается в силе до тех пор, пока мы не обретем полный суверенитет. |
In the most successful cases, the Programme limited its role to advocacy activities until Governments themselves initiated the planning process. |
В наиболее успешных случаях Программа ограничивала свою роль пропагандистской работой до тех пор, пока правительства сами не приступали к процессу планирования. |
However, until the new population census is carried out, members of ethnic and national communities or minorities shall elect eight representatives. |
Однако до тех пор, пока не будет проведена новая перепись населения, этнические и национальные общины избирают восемь представителей. |
The meeting would be suspended until all the documents became available. |
Заседание прерывается до тех пор, пока не будут представлены все документы. |
It is essential that UNMIK stays with full powers until that future presence is established. |
Необходимо, чтобы МООНК полностью сохраняла свои полномочия до тех пор, пока не будет установлено это будущее присутствие. |
He will work from Nairobi until it is possible to move to Mogadishu. |
Он будет осуществлять свою деятельность из Найроби до тех пор, пока не появится возможность переехать в Могадишо. |
It must continue to support ongoing activities until there is lasting peace in Sierra Leone. |
Миссия должна продолжать оказывать поддержку нынешней деятельности до тех пор, пока не будет установлен прочный мир в Сьерра-Леоне. |
We are determined to continue our action until peace is achieved. |
Мы полны решимости продолжать нашу работу до тех пор, пока не будет достигнут мир. |
The force would be deployed for a limited period until a considerably reinforced United Nations presence could be deployed. |
Эти силы будут размещены на ограниченный период времени до тех пор, пока не удастся значительно усилить присутствие Организации Объединенных Наций. |
Benefit is payable to the parent or guardian, until the last child reaches the age limit. |
Это пособие выплачивается родителю или опекуну до тех пор, пока ребенок не достигает возрастного ценза. |
His delegation would reserve the explanation of its vote until the draft resolution was submitted to the General Assembly. |
Его делегация резервирует право на объяснение мотивов голосования до тех пор, пока проект резолюции не будет представлен Генеральной Ассамблее. |
Staff representatives want to ensure that staff are treated as innocent until proven guilty. |
Представители персонала хотели бы добиться того, чтобы сотрудники считались невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана. |
Therefore, the Security Council should maintain the timber ban until governance in Liberia has improved. |
Поэтому Совету Безопасности следует сохранить запрет на поставки древесины до тех пор, пока порядок управления в Либерии не улучшится. |
The protests continued unabated until the consortium was forced to flee the country. |
Однако протесты продолжались до тех пор, пока консорциум не был вынужден покинуть страну49. |
No additional load can be accommodated until the network is rehabilitated and reinforced. |
До тех пор пока сеть не будет восстановлена и усилена, нельзя будет увеличить нагрузку. |
Currently the courts are using TCE until the draft law is approved by the Parliament. |
До тех пор, пока парламент не примет проект нового законодательства, суды будут применять ПКЭ. |
This method is repeated until the correction value in each of the loops drops below the required accuracy values. |
Данная процедура повторяется до тех пор, пока коррекционные значения во всех циклах не опускаются ниже значений требуемой точности. |
They will continue until the Security Council is satisfied with the implementation of the resolution. |
Они будут существовать до тех пор, пока Совет Безопасности не будет полностью удовлетворен выполнением этой резолюции. |
Recommendations remain in the monitoring report until such time as the necessary implementation action has been taken. |
Рекомендации остаются в докладе о мониторинге до тех пор, пока не будут приняты необходимые меры по их осуществлению. |
But, until this process is completed, Afghanistan will continue to require the support of the international community. |
Однако до тех пор, пока этот процесс не будет завершен, Афганистану будет необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
The extent of those challenges will not be fully known until some time after independence. |
Реальные масштабы этих задач не будут известны до тех пор, пока не пройдет некоторое время после обретения независимости. |
A single-minded policy was pursued to that end until the last Azeri had left the territory of Armenia. |
Целенаправленная политика в этом направлении продолжалась до тех пор, пока последний азербайджанец не покинул территорию Армении. |
That meant that the Committee's mandate must be pursued until the remaining 16 Non-Self-Governing Territories had achieved self-determination. |
Иными словами, мандат Комитета должен действовать до тех пор, пока оставшимся 16 несамоупрваляющимся территориям не будет предоставлено самоопределение. |