| Until then, I will wear it to remind me of my foolishness. | До тех пор я буду ходить в нем, чтобы оно напоминало о моей глупости. |
| Until then, we'll maintain our cover. | А до тех пор будем продолжать работать под прикрытием. |
| Until then a little less modern art. | А до тех пор - меньше современного искусства. |
| Until then, may you rest in a deep and dreamless slumber. | А до тех пор, поспи глубоким и беспробудным сном. |
| Until then... Best not to walk the streets wearing an infinity stone. | А до тех пор лучше не ходить по улицам с Камнем бесконечности. |
| Until then, we don't go near it. | До тех пор, мы и близко не подходим. |
| Until then, I need you on security. | До тех пор, ты нужен мне на стрёме. |
| Until then, we are this city's last line of defense. | До тех пор, мы - единственные защитники этого города. |
| Until then, irrigate them and keep them covered. | До тех пор, делайте примочки и перевязки. |
| Until then Colonel Ronson and his crew will be our guests. | До тех пор Полковник Ронсон и его команда будет нашими гостями. |
| Until then, you won't be able to contact me. | До тех пор связаться со мной не сможешь. |
| Until then, please, consider yourself a guest in this house. | До тех пор считай себя гостьей в этом доме. |
| Until that time you'll be held here under the authority and protection of Reven Wright. | До тех пор ты будешь находиться здесь под контролем и защитой Рейвен Райт. |
| Until then, I'll keep him at arm's length. | До тех пор я буду держаться от него подальше. |
| Until and unless the enormous scale and implications of this problem are appreciated, all well-intended measures will prove to be ineffective. | До тех пор пока не будут оценены огромные масштабы и последствия этой проблемы, все хорошо продуманные меры окажутся неэффективными. |
| Until then, all means are legitimate when fighting a powerful and wicked enemy. | До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом. |
| Until then, the refugees will remain in Algeria. | До тех пор беженцы будут оставаться в Алжире. |
| Until then, the breach is merely apprehended. | До тех пор нарушение можно только предполагать. |
| Until such time, UNMIK should continue to play its constructive role in promoting engagement between Pristina and Belgrade. | А до тех пор МООНК должна продолжать играть свою конструктивную роль в поощрении взаимодействия между Приштиной и Белградом. |
| Until such time, it would be prudent to leave the existing parameters in place. | До тех пор было бы уместно по соображениям осмотрительности сохранить существующие параметры без изменений. |
| Until then, we will continue to closely follow developments in this matter. | До тех пор мы будем продолжать внимательно следить за событиями, касающимися этого вопроса. |
| Until then I will also continue my consultations with the delegations concerned and I will keep the Conference informed on their progress. | А до тех пор я буду также продолжать свои консультации с соответствующими делегациями и буду держать Конференцию в курсе их прогресса. |
| Until then, all missions were requested to keep their receipts for later reimbursements. | До тех пор всем представительствам предлагается сохранять свои квитанции для последующей компенсации. |
| Until then, the Committee, with its universal membership, remained the key avenue for encouraging positive change. | До тех пор Комитет, имея универсальный членский состав, остается основным средством стимулирования позитивных изменений. |
| Until then, we are loyal servants. | До тех пор мы - верные слуги. |