Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
These projects are designed as an interim measure until such time as the Government will be able to resume regular salary payments. Эти проекты рассматриваются в качестве временной меры до тех пор, пока правительство не сможет возобновить регулярную выплату заработной платы.
For us Nikiforos will continue until we see Cyprus free and unified . Для нас учения Никифорос будут продолжаться до тех пор, пока Кипр не станет свободным и единым .
The presence of ONUMOZ would be required until such time as the new Government takes office. Присутствие ЮНОМОЗ будет необходимо до тех пор, пока новое правительство не приступит к выполнению своих обязанностей.
There should be no "sunset" clauses: peace-keeping operations must remain in place until the conflict was resolved. Не следует устанавливать какие-либо временные рамки: операции должны осуществляться до тех пор, пока не будет урегулирован конфликт.
Consideration of agenda item 133 should be left open until the report could be evaluated. Рассмотрение пункта 133 повестки дня следует оставить открытым до тех пор, пока оценка доклада не станет возможной.
The work of this August body shall remain unfulfilled until the world has been rid of this awesome menace. Работа этого высокого форума останется незавершенной до тех пор, пока мир не избавится от этой чудовищной угрозы.
There could not be a central administration until peace was restored in the country. Такой власти не может быть до тех пор, пока в стране не восстановится мир.
These amounts shall remain recorded as accounts payable until payment is effected. Эти суммы останутся на счетах дебиторской задолженности до тех пор, пока платеж не будет произведен.
These measures will remain in effect until the Secretary-General is satisfied that substantial progress towards parity has been made. Эти меры будут сохранять свою силу до тех пор, пока Генеральный секретарь не будет удовлетворен существенным прогрессом в деле обеспечения паритета .
They will not be successfully managed until global development is under way. Успешно справиться с ними не удастся до тех пор, пока не начнется глобальное развитие.
We must continue to talk about Bosnia until something is done. Мы должны продолжать обсуждать положение в Боснии до тех пор, пока не будут приняты меры.
The observations and comments will remain confidential until brought to the attention of the Senior Officials. Конфиденциальный характер соображений и замечаний сохраняется до тех пор, пока они не будут доведены до сведения старших должностных лиц.
The old system will run concurrently until the new system is fully tested in the production environment. Старая система будет действовать одновременно с новой системой до тех пор, пока последняя не пройдет полную проверку в реальных условиях.
The need for interpretation services cannot be accurately predicted until the judges decide upon their working arrangements. Невозможно точно определить потребности, связанные с обеспечением устного перевода до тех пор, пока судьи не согласуют свои рабочие процедуры.
This stand of ours will never change until our nuclear issue has been solved fairly through dialogue and negotiation. Эта наша позиция не изменится до тех пор, пока наш ядерный вопрос не будет справедливо разрешен посредством диалога и переговоров.
This mechanism is to bridge the period until Macedonia becomes a full member of the Council of Europe. Этот механизм должен функционировать до тех пор, пока Македония не станет полноправным членом Совета Европы.
This procedure could continue to be applied until the Conference is in a position to and able to re-establish its traditional machinery for expansion. Такого рода процедура могла бы применяться до тех пор, пока Конференция не окажется в состоянии восстановить свои традиционные механизмы расширения.
I suggest that it should be deferred until we see the revised text. Я предлагаю отложить его рассмотрение до тех пор, пока мы не ознакомимся с пересмотренным текстом.
They shall hold office until a new President and other officers are elected at the next regular session. Они занимают свои посты до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны новый Председатель и другие должностные лица.
Such monitoring is of indefinite duration and is to continue until the Security Council decides that it should be terminated. Такое наблюдение не ограничено во времени и будет продолжаться до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решение о его прекращении.
Local police reportedly refused to intervene until much of the damage had been done. Местная полиция якобы отказывалась вмешиваться до тех пор, пока ущерб не заходил достаточно далеко.
The right to resist remains in force until the end of the occupation. Право на сопротивление сохраняется до тех пор, пока не прекратится оккупация.
Accordingly, the Conference must remain in existence until such a decision is taken. Соответственно, Конференция должна действовать до тех пор, пока не будет принято такое решение.
That designation was to be used until the difference that had arisen over the name of the State was settled. До тех пор, пока не будут урегулированы разногласия в отношении названия этого государства, следует использовать это название.
And I won't give up until he has justice. И я не отступлюсь до тех пор, пока не добьюсь справедливости.