Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
The Team recommends that the Committee delay announcing a new listing until the narrative summary is ready for publication. Группа рекомендует Комитету откладывать объявление о включении в перечень новой позиции до тех пор, пока резюме не будет готово к публикации.
The Office should act with restraint until all Member States had defined the scope and application of such notions. Управлению следует проявлять сдержанность до тех пор, пока все государства-члены не определят сферу охвата и применения этих понятий.
The United Nations must continue to consider the question of Puerto Rico until the latter achieved full independence. Организация Объединенных Наций должна продолжить рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико до тех пор, пока последняя не достигнет полной независимости.
Developing countries would clearly need ODA until such time as they had the scientific and technical infrastructure to attract private capital. Развивающиеся страны явно будут нуждаться в ОПР до тех пор, пока у них не появится научная и техническая инфраструктура для привлечения частного капитала.
Australia reserved its position on this article until it became clear what would be included in the rules of procedure. Австралия зарезервировала свою позицию по данной статье, до тех пор пока не станет ясным, какие положения войдут в правила процедуры.
The international community must not forget Burundi in terms of humanitarian assistance until the country has totally recovered from hunger. Международное сообщество не должно забывать о Бурунди в плане оказания гуманитарной помощи до тех пор, пока страна не оправится полностью от голода.
The reserve was proposed to be financed from the net income achieved by UNPA until reaching the proposed level. Было предложено финансировать этот резерв из чистых поступлений ЮНПА до тех пор, пока он не достигнет предложенного размера.
United Nations support should be provided, until all outstanding decolonization issues are resolved in a satisfactory manner. Организация Объединенных Наций должна предоставлять поддержку до тех пор, пока все остающиеся вопросы деколонизации не будут надлежащим образом разрешены.
An assessed contribution is regarded as a receivable until its payment is definitively applied to the corresponding assessment. Начисленные взносы считаются дебиторской задолженностью до тех пор, пока их выплата окончательно не засчитывается в счет соответствующих начисленных взносов.
140 Warning of a power supply interruption event may be delayed until the power supply is reconnected. 140 Предупреждение о прекращении электропитания может подаваться с задержкой до тех пор, пока электропитание не будет восстановлено.
The integration of the Latin American and Caribbean region would remain incomplete until such time as Puerto Rico was granted full sovereignty. Интеграция латиноамериканского и карибского региона будет неполной до тех пор, пока Пуэрто-Рико не будет предоставлен полный суверенитет.
The iteration has to be repeated until the iteration criterion is met. Итерацию необходимо повторять до тех пор, пока не будут соблюдены критерии итерации.
This procedure, or other equivalent, is allowed until an international standard will be available. Данная или другая, аналогичная ей, процедура допускается до тех пор, пока не будет принят международный стандарт.
It is clear that no firm commitments can be expected until the future status of Kosovo has been determined. Очевидно, что никаких твердых обещаний нельзя ожидать до тех пор, пока не будет определен будущий статус Косово.
The humanitarian emergency will not be resolved until the necessary security conditions are created on the ground. Чрезвычайная гуманитарная ситуация не будет урегулирована до тех пор, пока на местах не будут созданы необходимые условия безопасности.
He requested that the draft decision-guidance document should be withheld until those gaps were filled. Он просил отложить рассмотрение проекта документа для содействия принятию решения до тех пор, пока не будут устранены эти недостатки.
The compound will serve as an interim accommodation site until a long-term and integrated facility is completed. Персонал будет временно размещен в этом комплексе до тех пор, пока не будет завершено строительство долгосрочного многофункционального помещения.
It should also be recognized that problem of security assurances will exist until purposes of nuclear disarmament are reached. Следует также признать, что проблема гарантий безопасности будет существовать до тех пор, пока не будут достигнуты цели ядерного разоружения.
Those issues should therefore remain as key items on the Committee's agenda until such time as their consideration was complete. Поэтому эти вопросы должны оставаться основными пунктами повестки дня Комитета до тех пор, пока не завершится их рассмотрение.
It continued until the barrier to leaving the United Kingdom was removed. Эта поддержка оказывается до тех пор, пока не будут устранены препятствия, мешающие покинуть Соединенное Королевство.
However, its success will remain uncertain until an effective implementation review mechanism is established. Вместе с тем успешная реализация Конвенции проблематична до тех пор, пока не будет создан эффективный механизм обзора хода осуществления.
Such measures may only remain in place until the inequality leading to their introduction is removed. Такие меры могут действовать только до тех пор, пока не будет устранено неравенство, обусловившее их введение.
We intend to pursue this initiative until all 33 islands in our country are fully covered. Мы собираемся осуществлять эту инициативу до тех пор, пока все ЗЗ острова нашей страны не будут охвачены ей.
Hence, prices rose even further, until demand fell. Это оказывало дополнительное давление на цены до тех пор, пока спрос не начал снижаться.
Then they squat and stand repeatedly until they lose consciousness. Затем ее заставляют приседать до тех пор, пока она не потеряет сознание.