In Uganda, the authorities confirmed that the UPDF contingent would remain in a defensive position until formal assurances were provided. |
В Уганде власти подтвердили, что угандийский контингент продолжит занимать оборонительную позицию до тех пор, пока не поступят официальные заверения. |
Following these events, Serb and Croat parliamentary representatives refused to attend sessions until their security concerns were addressed. |
После этих событий сербские и хорватские представители парламента отказались принимать участие в заседаниях до тех пор, пока не будут решены вопросы безопасности. |
We didn't detect them until we tried to run the resonance frequency scan. |
Мы не смогли обнаружить их до тех пор, пока не попытались провести сканирование на резонансной частоте. |
Balloting would continue until a single candidate from one of those groups had obtained the highest number of votes and the required majority. |
Голосование будет продолжаться до тех пор, пока один кандидат от этих групп не наберет наибольшего числа голосов при необходимом большинстве. |
It shall remain in effect until both parties have fulfilled their obligations pursuant to its provisions. |
Настоящий меморандум действует до тех пор, пока обе стороны не выполнят свои обязательства согласно его положениям. |
Fighting continued from 5 to 7 July until senior Government officials intervened to stabilize the situation. |
Боевые действия продолжались с 5 по 7 июля до тех пор, пока старшие должностные лица правительства не вмешались для стабилизации обстановки. |
However, these measures have not been sufficient to ensure that staff members remain with the Tribunal until their posts are abolished. |
Однако этих мер недостаточно, чтобы удерживать сотрудников в Трибунале до тех пор, пока их должности не будут упразднены. |
Real and lasting peace cannot be attained until patriarchy is replaced by principles of equality, dignity and respect. |
Реального и прочного мира не удастся достигнуть до тех пор, пока патриархат не будет заменен принципами равноправия, достоинства и уважения. |
Where he/she does not obtain the absolute majority of votes, election is repeated until it is obtained. |
Если он/она не набирает абсолютное большинство голосов, выборы проводятся до тех пор, пока оно не будет получено. |
Detention simply persists until a person receives a visa or is removed from Australia. |
Задержание попросту продолжается до тех пор, пока данное лицо не получит визу или не будет выслано из Австралии. |
These measures enable women to bring actions and conduct the necessary investigations until a judgement is rendered. |
Эти меры позволяют женщинам подавать иски и обеспечивать проведение необходимых расследований до тех пор, пока не будет вынесено судебное решение. |
The situation remained calm, until one youth stabbed a soldier with a box cutter. |
Ситуация оставалась спокойной до тех пор, пока один из молодых людей не нанес одному из солдат удар канцелярским ножом. |
We won't know our destination until we're well underway. |
Мы не узнаем своих назначений до тех пор пока не окажемся на плаву. |
Or you can just keep listening to Vivaldi until you sell the place. |
Или продолжай слушать Вивальди до тех пор, пока не продашь дом. |
The Horseman will kill every night until he gets what he came for. |
Всадник будет убивать каждую ночь до тех пор, пока не получит то, за чем пришел. |
His assets have been frozen until the money is paid. |
Его счета заморожены до тех пор, пока не будет выплачена вся сумма. |
You will go to our quarters and remain there until I return. |
Ты вернешься в нашу каюту и останешься там до тех пор, пока я не вернусь. |
Do not call me again until he's got something to say. |
Не звоните мне до тех пор, пока у него не будет что рассказать. |
However, for national security purposes, the release of this documentary was prohibited until the administration left office. |
Однако в целях национальной безопасности выпуск этого документального фильма был запрещён до тех пор пока администрация не ушла в отставку. |
His name is being withheld until his family can be notified. |
Его имя утаивается до тех пор, пока не будет извещена семья. |
We're waiting until we get married. |
Мы ждем до тех пор, пока не поженимся. |
Now I rotate it horizontally on its center axis until the lights turn green. |
Теперь надо вращать его в горизонтальной плоскости вокруг своей оси до тех пор, пока индикаторы не загорятся зелёным. |
He just kept doing it until finally I stopped falling in love. |
Он просто продолжал делать это, до тех пор, пока я не перестала влюбляться. |
I have no choice but to suspend you until you deal with your weight problem. |
У меня нет выбора я отстраняю тебя, до тех пор пока не решишь проблему с весом. |
It's because they dance until the rain falls. |
Потому что они танцуют до тех пор, пока дождь не начнется. |