Companies generating hazardous waste are storing it until the planned incineration plant is in operation. |
Компании, производящие опасные отходы, хранят их до тех пор, пока не вступит в строй запланированный мусоросжигательный завод. |
Bosnia and Herzegovina will continue to face serious economic difficulties until structural reform is implemented. |
Босния и Герцеговина будет и далее сталкиваться с серьезными экономическими трудностями до тех пор, пока не будет осуществлена структурная реформа. |
He claims he will not stop until your family is dead. |
Он заявляет, что он не остановится до тех пор, пока не перестреляет всю Вашу семью. |
I kept screaming until the interrogation chief arrived. |
Я продолжал кричать до тех пор, пока не появился начальник следственного отдела. |
Customs authorities postpone the transmission of the discharge information until the system is working. |
Таможенные органы откладывают передачу информации о завершении операции до тех пор, пока не будет восстановлена работоспособность системы. |
Additional resources cannot be requested until they are proved to be absolutely necessary. |
До тех пор, пока не будет доказана абсолютная необходимость в дополнительных ресурсах, обращаться с просьбами об их выделении нельзя. |
The moratorium would remain in effect until binding international instruments came into force. |
Такой мораторий будет действовать до тех пор, пока не вступят в силу обязательные международные документы. |
The Special Committee on Decolonization must continue its work until those Territories are decolonized. |
Специальный комитет по вопросам деколонизации должен продолжать свою работу до тех пор, пока эти территории не будут деколонизованы. |
We shall remain committed to the peace process until its conclusion. |
Мы будем сохранять приверженность мирному процессу до тех пор, пока он не будет доведен до конца. |
India remains in violation of Security Council resolutions until it accepts that. |
До тех пор пока Индия не согласится с этим, будет считаться, что она по-прежнему нарушает резолюции Совета Безопасности. |
The offender must pay monthly until emissions reach admissible levels. |
Нарушитель должен ежемесячно выплачивать штраф до тех пор, пока выбросы не придут в допустимую норму. |
Lower taxes may seem popular until they translate into inadequate protection of public safety or ruined public schools. |
Более низкий объем налогов может представляться популярным до тех пор, пока это не приведет к недостаточной охране общественной безопасности или разрушенным государственным школам. |
No Security Council resolution is time-barred until it is implemented. |
Ни одна такая резолюция Совета Безопасности не считается устаревшей до тех пор, пока она не осуществляется на практике. |
The primarily agrarian economy of Afghanistan cannot be rehabilitated until contaminated land is cleared. |
Преимущественно аграрную экономику Афганистана нельзя восстановить до тех пор, пока земля не будет очищена от мин. |
OIOS will continue to monitor them until they are fully implemented. |
УСВН будет продолжать контролировать этот вопрос до тех пор, пока эти рекомендации не будут полностью выполнены. |
This process is continued until functions have been reduced to their fundamentals. |
Этот процесс продолжается до тех пор, пока функции не будут разбиты на их основополагающие элементы. |
Decentralization could not succeed until effective measures were taken in that area. |
Децентрализация не может быть успешно осуществлена до тех пор, пока в этой области не будут приняты эффективные меры. |
We will stay until the mission is done. |
Мы будем оставаться там до тех пор, пока миссия не будет выполнена. |
We will continue to support Pakistan until it recovers from this crisis. |
Мы будем продолжать оказывать поддержку Пакистану до тех пор, пока он не преодолеет этот кризис. |
Fighting continued until JEM retreated westward across the border into Chad around 25 February. |
Боевые действия продолжались до тех пор, пока примерно 25 февраля силы ДСР не отступили в западном направлении через границу на территорию Чада. |
Non-citizens may not be removed until administrative proceedings are complete. |
Неграждане не могут быть удалены до тех пор, пока не завершены административные процедуры. |
States and international organizations remain reluctant to take action until violence has started. |
Государства и международные организации по-прежнему не торопятся действовать до тех пор, пока не начнется проявление насилия. |
OIOS will continue to monitor the implementation of the recommendation until satisfactorily resolved. |
УСВН будет продолжать следить за выполнением рекомендации до тех пор, пока этот вопрос не будет решен удовлетворительным образом. |
These positions are required until the Government National Authority takes over the border control. |
Эти должности потребуются до тех пор, пока национальный правительственный орган не возьмет на себя функции по обеспечению пограничного контроля. |
Egypt will continue its efforts to maintain international support until those goals are achieved. |
Египет будет продолжать свои усилия по сохранению международной поддержки до тех пор, пока не будут достигнуты эти цели. |