Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Companies generating hazardous waste are storing it until the planned incineration plant is in operation. Компании, производящие опасные отходы, хранят их до тех пор, пока не вступит в строй запланированный мусоросжигательный завод.
Bosnia and Herzegovina will continue to face serious economic difficulties until structural reform is implemented. Босния и Герцеговина будет и далее сталкиваться с серьезными экономическими трудностями до тех пор, пока не будет осуществлена структурная реформа.
He claims he will not stop until your family is dead. Он заявляет, что он не остановится до тех пор, пока не перестреляет всю Вашу семью.
I kept screaming until the interrogation chief arrived. Я продолжал кричать до тех пор, пока не появился начальник следственного отдела.
Customs authorities postpone the transmission of the discharge information until the system is working. Таможенные органы откладывают передачу информации о завершении операции до тех пор, пока не будет восстановлена работоспособность системы.
Additional resources cannot be requested until they are proved to be absolutely necessary. До тех пор, пока не будет доказана абсолютная необходимость в дополнительных ресурсах, обращаться с просьбами об их выделении нельзя.
The moratorium would remain in effect until binding international instruments came into force. Такой мораторий будет действовать до тех пор, пока не вступят в силу обязательные международные документы.
The Special Committee on Decolonization must continue its work until those Territories are decolonized. Специальный комитет по вопросам деколонизации должен продолжать свою работу до тех пор, пока эти территории не будут деколонизованы.
We shall remain committed to the peace process until its conclusion. Мы будем сохранять приверженность мирному процессу до тех пор, пока он не будет доведен до конца.
India remains in violation of Security Council resolutions until it accepts that. До тех пор пока Индия не согласится с этим, будет считаться, что она по-прежнему нарушает резолюции Совета Безопасности.
The offender must pay monthly until emissions reach admissible levels. Нарушитель должен ежемесячно выплачивать штраф до тех пор, пока выбросы не придут в допустимую норму.
Lower taxes may seem popular until they translate into inadequate protection of public safety or ruined public schools. Более низкий объем налогов может представляться популярным до тех пор, пока это не приведет к недостаточной охране общественной безопасности или разрушенным государственным школам.
No Security Council resolution is time-barred until it is implemented. Ни одна такая резолюция Совета Безопасности не считается устаревшей до тех пор, пока она не осуществляется на практике.
The primarily agrarian economy of Afghanistan cannot be rehabilitated until contaminated land is cleared. Преимущественно аграрную экономику Афганистана нельзя восстановить до тех пор, пока земля не будет очищена от мин.
OIOS will continue to monitor them until they are fully implemented. УСВН будет продолжать контролировать этот вопрос до тех пор, пока эти рекомендации не будут полностью выполнены.
This process is continued until functions have been reduced to their fundamentals. Этот процесс продолжается до тех пор, пока функции не будут разбиты на их основополагающие элементы.
Decentralization could not succeed until effective measures were taken in that area. Децентрализация не может быть успешно осуществлена до тех пор, пока в этой области не будут приняты эффективные меры.
We will stay until the mission is done. Мы будем оставаться там до тех пор, пока миссия не будет выполнена.
We will continue to support Pakistan until it recovers from this crisis. Мы будем продолжать оказывать поддержку Пакистану до тех пор, пока он не преодолеет этот кризис.
Fighting continued until JEM retreated westward across the border into Chad around 25 February. Боевые действия продолжались до тех пор, пока примерно 25 февраля силы ДСР не отступили в западном направлении через границу на территорию Чада.
Non-citizens may not be removed until administrative proceedings are complete. Неграждане не могут быть удалены до тех пор, пока не завершены административные процедуры.
States and international organizations remain reluctant to take action until violence has started. Государства и международные организации по-прежнему не торопятся действовать до тех пор, пока не начнется проявление насилия.
OIOS will continue to monitor the implementation of the recommendation until satisfactorily resolved. УСВН будет продолжать следить за выполнением рекомендации до тех пор, пока этот вопрос не будет решен удовлетворительным образом.
These positions are required until the Government National Authority takes over the border control. Эти должности потребуются до тех пор, пока национальный правительственный орган не возьмет на себя функции по обеспечению пограничного контроля.
Egypt will continue its efforts to maintain international support until those goals are achieved. Египет будет продолжать свои усилия по сохранению международной поддержки до тех пор, пока не будут достигнуты эти цели.