Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
She seemed normal until she turned on the light. Казалось, что она в порядке, до тех пор, пока она не включила свет.
Look, everybody thought he was the greatest guy, including me, until he pulled a gun. Слушайте, все думали, что он был самым прекрасным парнем, включая меня, до тех пор, пока он не вытащил пистолет.
No, not until you make it clear why you're asking. Нет, до тех пор, пока вы чётко не объясните, почему это вас так волнует.
But we don't give up until they come home, Agent Bishop. Но мы не сдадимся, до тех пор, пока они не вернутся домой, агент Бишоп.
I mean, not until we know zeek's okay. До тех пор, пока мы не узнаем, что Зик в порядке.
Not until he had that real gold to put in your hand. Но до тех пор, пока у него не было бы настоящего золота, чтобы положить вам в руку.
Not until I know for sure they were wrong, that there is nothing between us. Нет, до тех пор пока я не буду уверен, что они ошибались и между нами ничего нет.
Not until I was ready to tell you how I really feel. До тех пор, пока не буду готов высказать тебе всё, что чувствую.
But if Steven forgave Owen's debt instead of breathing down his neck until he sold his house... Но если Стивен простил долг Оуэну, вместо того, чтобы не спускать с него глаз до тех пор, пока он не продаст дом...
At least until you insisted on girl talk and started threatening my father. До тех пор, пока вы не решили поговорить по душам и не начали угрожать моему отцу.
Well, running until you puke isn't my idea of rugby. Ну, бегать до тех пор, пока ты не начнешь блевать, не так я себе представлял регби.
Up until our people tried to chase the cash, maybe. А может, оно шло до тех пор, пока твои люди не напали на след денег.
Ultimately is useless until arthur gives me В итоге бесполезна до тех пор, пока Артур не назовет
Whenever such a situation arose, he recommended no further action until the State received a letter from the Committee. Всякий раз, когда такая ситуация возникает, г-н Амор не рекомендует никаких других мер до тех пор, пока соответствующее государство не получает письмо Комитета.
The Executive Secretary will preside until the Open-ended Ad Hoc Working Group has elected its Chair. З. Исполнительный секретарь будет председательствовать на совещании до тех пор, пока Специальная рабочая группа открытого состава не изберет своего Председателя.
Cross-border liaison between UNMIL and UNAMSIL will continue until the latter hands over responsibilities to the United Nations Integrated Office in Sierra Leone. Трансграничное взаимодействие между МООНЛ и МООНСЛ будет продолжаться до тех пор, пока МООНСЛ не передаст свои функции Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
These amendments shall be provisional until the requirements of staff regulations 12.3 and 12.4 have been met. Эти поправки будут носить временный характер до тех пор, пока не будут удовлетворены требования, оговоренные в положениях о персонале 12.3 и 12.4.
It was expected that the Darwin premises would be used by UNOTIL until there was no further need for travel facilitation and related administrative services. Ожидалось, что помещения в Дарвине будут находиться в пользовании ОООНТЛ до тех пор, пока не отпадет дальнейшая необходимость в облегчении поездок и соответствующих административных услугах.
Its immediate aim was to divide the European reprocessing market between the British and French plants until their capacity was saturated. Его непосредственной целью был раздел европейского рынка переработки между британскими и французскими заводами до тех пор, пока не будет насыщена их производственная мощность.
That suspension must be complete, verified by IAEA and sustained until a comprehensive agreement was concluded. Такая приостановка должна быть полной, поддающейся контролю со стороны МАГАТЭ и продолжаться до тех пор, пока не будет заключено какое-либо комплексное соглашение.
Problems found are fixed instead of being kept secret until discovered or abused by malevolent hackers. Выявляемые проблемы устраняются, а не держатся в секрете до тех пор, пока их не выявят злостные хакеры или не воспользуются ими.
His guilt cannot be presumed until the charge has been proved beyond reasonable doubt. Его вина не может презюмироваться до тех пор, пока она не будет подкреплена вескими доказательствами, выходящими за пределы разумных сомнений.
OIOS also recommended allocating general temporary assistance funding until the backlog was eliminated. Далее УСВН рекомендует выделять ресурсы для привлечения временного персонала общего назначения до тех пор, пока не будет ликвидировано отставание в рассмотрении дел.
Many villages are said to have been attacked more than once, until they were completely destroyed. Многие деревни, как указывается, подвергались нападениям не один раз, а до тех пор, пока они не были полностью уничтожены.
Those individuals have been advised of their status as suspects and are presumed innocent until proven guilty after trial. Эти лица были уведомлены о том, что их включили в категорию подозреваемых, и считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана судом.