She seemed normal until she turned on the light. |
Казалось, что она в порядке, до тех пор, пока она не включила свет. |
Look, everybody thought he was the greatest guy, including me, until he pulled a gun. |
Слушайте, все думали, что он был самым прекрасным парнем, включая меня, до тех пор, пока он не вытащил пистолет. |
No, not until you make it clear why you're asking. |
Нет, до тех пор, пока вы чётко не объясните, почему это вас так волнует. |
But we don't give up until they come home, Agent Bishop. |
Но мы не сдадимся, до тех пор, пока они не вернутся домой, агент Бишоп. |
I mean, not until we know zeek's okay. |
До тех пор, пока мы не узнаем, что Зик в порядке. |
Not until he had that real gold to put in your hand. |
Но до тех пор, пока у него не было бы настоящего золота, чтобы положить вам в руку. |
Not until I know for sure they were wrong, that there is nothing between us. |
Нет, до тех пор пока я не буду уверен, что они ошибались и между нами ничего нет. |
Not until I was ready to tell you how I really feel. |
До тех пор, пока не буду готов высказать тебе всё, что чувствую. |
But if Steven forgave Owen's debt instead of breathing down his neck until he sold his house... |
Но если Стивен простил долг Оуэну, вместо того, чтобы не спускать с него глаз до тех пор, пока он не продаст дом... |
At least until you insisted on girl talk and started threatening my father. |
До тех пор, пока вы не решили поговорить по душам и не начали угрожать моему отцу. |
Well, running until you puke isn't my idea of rugby. |
Ну, бегать до тех пор, пока ты не начнешь блевать, не так я себе представлял регби. |
Up until our people tried to chase the cash, maybe. |
А может, оно шло до тех пор, пока твои люди не напали на след денег. |
Ultimately is useless until arthur gives me |
В итоге бесполезна до тех пор, пока Артур не назовет |
Whenever such a situation arose, he recommended no further action until the State received a letter from the Committee. |
Всякий раз, когда такая ситуация возникает, г-н Амор не рекомендует никаких других мер до тех пор, пока соответствующее государство не получает письмо Комитета. |
The Executive Secretary will preside until the Open-ended Ad Hoc Working Group has elected its Chair. |
З. Исполнительный секретарь будет председательствовать на совещании до тех пор, пока Специальная рабочая группа открытого состава не изберет своего Председателя. |
Cross-border liaison between UNMIL and UNAMSIL will continue until the latter hands over responsibilities to the United Nations Integrated Office in Sierra Leone. |
Трансграничное взаимодействие между МООНЛ и МООНСЛ будет продолжаться до тех пор, пока МООНСЛ не передаст свои функции Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
These amendments shall be provisional until the requirements of staff regulations 12.3 and 12.4 have been met. |
Эти поправки будут носить временный характер до тех пор, пока не будут удовлетворены требования, оговоренные в положениях о персонале 12.3 и 12.4. |
It was expected that the Darwin premises would be used by UNOTIL until there was no further need for travel facilitation and related administrative services. |
Ожидалось, что помещения в Дарвине будут находиться в пользовании ОООНТЛ до тех пор, пока не отпадет дальнейшая необходимость в облегчении поездок и соответствующих административных услугах. |
Its immediate aim was to divide the European reprocessing market between the British and French plants until their capacity was saturated. |
Его непосредственной целью был раздел европейского рынка переработки между британскими и французскими заводами до тех пор, пока не будет насыщена их производственная мощность. |
That suspension must be complete, verified by IAEA and sustained until a comprehensive agreement was concluded. |
Такая приостановка должна быть полной, поддающейся контролю со стороны МАГАТЭ и продолжаться до тех пор, пока не будет заключено какое-либо комплексное соглашение. |
Problems found are fixed instead of being kept secret until discovered or abused by malevolent hackers. |
Выявляемые проблемы устраняются, а не держатся в секрете до тех пор, пока их не выявят злостные хакеры или не воспользуются ими. |
His guilt cannot be presumed until the charge has been proved beyond reasonable doubt. |
Его вина не может презюмироваться до тех пор, пока она не будет подкреплена вескими доказательствами, выходящими за пределы разумных сомнений. |
OIOS also recommended allocating general temporary assistance funding until the backlog was eliminated. |
Далее УСВН рекомендует выделять ресурсы для привлечения временного персонала общего назначения до тех пор, пока не будет ликвидировано отставание в рассмотрении дел. |
Many villages are said to have been attacked more than once, until they were completely destroyed. |
Многие деревни, как указывается, подвергались нападениям не один раз, а до тех пор, пока они не были полностью уничтожены. |
Those individuals have been advised of their status as suspects and are presumed innocent until proven guilty after trial. |
Эти лица были уведомлены о том, что их включили в категорию подозреваемых, и считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана судом. |