And I used to be jealous of Madison until I got to know her, and now I like her. |
И я когда-то ревновала к Мэдисон, до тех пор, пока я не узнала ее, и сейчас она мне нравится. |
Yes, and until then, I will just play the supportive friend, which we both know I'm much better at from the other side of the Atlantic. |
И до тех пор, я буду изображать подругу, что, как нам известно, у меня получится лучше с другой стороны Атлантики. |
I intend to live until I'm at least... |
Я намерен жить до тех пор, пока по крайней мере... я |
No, no, the bins can just stay there, on the street, until you get home. |
Нет, баки могут постоять на улице, до тех пор, пока вы не вернётесь домой. |
And until then, you're outside. |
ј до тех пор, ты не у дел. |
Ms. Watkins was smart enough not to ask for her attorney until she'd heard |
Мисс Уоткинс хватило ума не вызывать своего адвоката, до тех пор пока |
Because I like making my hundred bucks a night, skimming a few dollars off the top, then, going home and not thinking about this place until I come back. |
Потому что мне нравится зарабатывать свою сотню баксов за ночь, получать пару баксов в виде чаевых, потом, идти домой и не думать об этом месте до тех пор, пока я не вернусь назад. |
He said it was so small, we would've never known about it until it was too late. |
Он сказал, что она была настолько мала, что мы бы и не узнали о ней, до тех пор, пока бы не было слишком поздно. |
I didn't find out until - I should've been there for you, for you both. |
Я не знала до тех пор, пока - мне нужно было быть с тобой, с вами обоими. |
We can't just sit around here singing old airbender songs until we're all captured or worse. |
Вы хотите чтобы мы, просто спокойно сидели и распевали старые воздушные песенки, до тех пор пока нас не схватили и не убили! |
But you listened to those tapes that night, and you heard something you weren't supposed to, at least not until Cordero was gone. |
Но вы прослушали записи тем вечером, и вы услышали то, что не должны были слышать, по крайней мере, до тех пор пока Кордеро не исчезнет. |
Then you bumped into something and you can't remember anything after that until you woke up in here. |
Потом ты во что-то врезался и ты не помнишь ничего потом до тех пор как ты очнулся здесь. |
He's still pining, and I'm just some pale substitute keeping Katja's space warm in the bed until he can win her back. |
Я имею в виду, чего доброго... он до сих пор сохнет по ней, а я всего лишь жалкий заменитель, который караулит ее теплое местечко в постели, до тех пор пока он не вернет ее. |
She's isolating us, Colonel, until the time is right, when, bam, it's lights out. |
Она изолирует нас, Полковник. до тех пор, когда, бам!, и все проясниться. |
Your movement is growing, my soldiers there are prepared to offer guardianship until the day we can all leave here together to face the same enemy. |
Ваше движение растет, мои солдаты снаружи готовы предложить защиту, до тех пор, пока мы все не соберемся вместе перед лицом нашего общего врага. |
I will not rest until we have the Red Devil or Red Devils' heads on spikes on the front lawn of this house. |
Я не успокоюсь до тех пор, пока голова Красного Дьявола или головы Красных Дьяволов не будут висеть на пике на лужайке перед этим домом. |
We do not engage until then, is that clear? |
До тех пор мы не нападаем, это ясно? |
If you choose not to cooperate, we'll just monitor your whereabouts until we can force you to. |
Если вы откажетесь сотрудничать, мы будем следить за вами до тех пор, пока вы не согласитесь. |
Now, I will only work for free until the firm is profitable, which I will work day and night to achieve. |
Я буду работать бесплатно до тех пор, пока фирма не начнет приносить прибыль, для достижения чего я буду денно и нощно трудиться. |
I will remain here in New Orleans until every last person who remembers you is dead. |
Я останусь здесь в Новом Орелане До тех пор, пока каждый человек, котороый помнит о тебе не будет мертв |
I think about a tiny little thing, and then I obsess on it... until suddenly it's the only thing I can think about. |
Я думаю о маленькой, крошечной штучке, и потом мучаюсь с этой навязчивой идей до тех пор, это все, о чем я могу думать. |
But until then, why don't you come with me? |
Но до тех пор, почему бы тебе не пойти со мной? |
She says that she's not going to eat again until I come out of hiding, and I tell everyone about my checkered past. |
Она сказала, что не будет есть до тех пор, пока я не перестану скрываться, и не расскажу всем о своем "разнообразном прошлом". |
I don't really see it, I don't pay attention to it until there's, you know, like a bug that's dead on the window. |
Я не очень-то ее вижу, я не уделяю ей внимания, До тех пор пока, знаете, это как мертвая букашка на стекле. |
Just to wait, until there is nothing left to wait for. |
Просто ждать, до тех пор, пока не окажется, что ждать уже нечего. |