Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
And I used to be jealous of Madison until I got to know her, and now I like her. И я когда-то ревновала к Мэдисон, до тех пор, пока я не узнала ее, и сейчас она мне нравится.
Yes, and until then, I will just play the supportive friend, which we both know I'm much better at from the other side of the Atlantic. И до тех пор, я буду изображать подругу, что, как нам известно, у меня получится лучше с другой стороны Атлантики.
I intend to live until I'm at least... Я намерен жить до тех пор, пока по крайней мере... я
No, no, the bins can just stay there, on the street, until you get home. Нет, баки могут постоять на улице, до тех пор, пока вы не вернётесь домой.
And until then, you're outside. ј до тех пор, ты не у дел.
Ms. Watkins was smart enough not to ask for her attorney until she'd heard Мисс Уоткинс хватило ума не вызывать своего адвоката, до тех пор пока
Because I like making my hundred bucks a night, skimming a few dollars off the top, then, going home and not thinking about this place until I come back. Потому что мне нравится зарабатывать свою сотню баксов за ночь, получать пару баксов в виде чаевых, потом, идти домой и не думать об этом месте до тех пор, пока я не вернусь назад.
He said it was so small, we would've never known about it until it was too late. Он сказал, что она была настолько мала, что мы бы и не узнали о ней, до тех пор, пока бы не было слишком поздно.
I didn't find out until - I should've been there for you, for you both. Я не знала до тех пор, пока - мне нужно было быть с тобой, с вами обоими.
We can't just sit around here singing old airbender songs until we're all captured or worse. Вы хотите чтобы мы, просто спокойно сидели и распевали старые воздушные песенки, до тех пор пока нас не схватили и не убили!
But you listened to those tapes that night, and you heard something you weren't supposed to, at least not until Cordero was gone. Но вы прослушали записи тем вечером, и вы услышали то, что не должны были слышать, по крайней мере, до тех пор пока Кордеро не исчезнет.
Then you bumped into something and you can't remember anything after that until you woke up in here. Потом ты во что-то врезался и ты не помнишь ничего потом до тех пор как ты очнулся здесь.
He's still pining, and I'm just some pale substitute keeping Katja's space warm in the bed until he can win her back. Я имею в виду, чего доброго... он до сих пор сохнет по ней, а я всего лишь жалкий заменитель, который караулит ее теплое местечко в постели, до тех пор пока он не вернет ее.
She's isolating us, Colonel, until the time is right, when, bam, it's lights out. Она изолирует нас, Полковник. до тех пор, когда, бам!, и все проясниться.
Your movement is growing, my soldiers there are prepared to offer guardianship until the day we can all leave here together to face the same enemy. Ваше движение растет, мои солдаты снаружи готовы предложить защиту, до тех пор, пока мы все не соберемся вместе перед лицом нашего общего врага.
I will not rest until we have the Red Devil or Red Devils' heads on spikes on the front lawn of this house. Я не успокоюсь до тех пор, пока голова Красного Дьявола или головы Красных Дьяволов не будут висеть на пике на лужайке перед этим домом.
We do not engage until then, is that clear? До тех пор мы не нападаем, это ясно?
If you choose not to cooperate, we'll just monitor your whereabouts until we can force you to. Если вы откажетесь сотрудничать, мы будем следить за вами до тех пор, пока вы не согласитесь.
Now, I will only work for free until the firm is profitable, which I will work day and night to achieve. Я буду работать бесплатно до тех пор, пока фирма не начнет приносить прибыль, для достижения чего я буду денно и нощно трудиться.
I will remain here in New Orleans until every last person who remembers you is dead. Я останусь здесь в Новом Орелане До тех пор, пока каждый человек, котороый помнит о тебе не будет мертв
I think about a tiny little thing, and then I obsess on it... until suddenly it's the only thing I can think about. Я думаю о маленькой, крошечной штучке, и потом мучаюсь с этой навязчивой идей до тех пор, это все, о чем я могу думать.
But until then, why don't you come with me? Но до тех пор, почему бы тебе не пойти со мной?
She says that she's not going to eat again until I come out of hiding, and I tell everyone about my checkered past. Она сказала, что не будет есть до тех пор, пока я не перестану скрываться, и не расскажу всем о своем "разнообразном прошлом".
I don't really see it, I don't pay attention to it until there's, you know, like a bug that's dead on the window. Я не очень-то ее вижу, я не уделяю ей внимания, До тех пор пока, знаете, это как мертвая букашка на стекле.
Just to wait, until there is nothing left to wait for. Просто ждать, до тех пор, пока не окажется, что ждать уже нечего.