| Until someone had dropped two gas shells on the playing field. | До тех пор, пока кто-то не бросил два газовых снаряда на игровую площадку. |
| Until they are all hanging off that thread. | До тех пор пока все они не окажутся висящими на этой ниточке. |
| Until, years later, my daughter remembered. | До тех пор, пока годы спустя, моя дочь не вспомнила. |
| Until then, please stop calling me. | До тех пор, пожалуйста, перестань звонить мне. |
| Until then, consider John Paul Jones. | А до тех пор подумайте о Джоне Поле Джонсе. |
| Until then, behave like a normal passenger. | До тех пор, ведут себя, как обычный пассажир. |
| Until then, this is my escape. | А до тех пор, "Холостяк"- моя отдушина. |
| Until then, trust someone who is experienced. | До тех пор верь кому-нибудь, кто в этом понимает. |
| Until then, you are a threat to the rest of the population. | До тех пор, вы угроза остальному населению. |
| Until then, you just be the model citizen. | До тех пор, будь примерным гражданином. |
| Until then, as much as I love it here... | До тех пор, насколько мне здесь нравится... |
| Until then, you keep fixing the neighbors' pipes. | А до тех пор будешь чинить соседские трубы. |
| Until that time, they would remain under the command of the international police commissioner reporting to my Special Representative. | До тех пор они будут действовать под командованием международного полицейского комиссара, подотчетного моему Специальному представителю. |
| Until then, the international community was responsible for the well-being of the refugees. | До тех пор международное сообщество несет ответственность за благополучие беженцев. |
| Until then, only citizens from the city of Geneva could serve in the Committee. | До тех пор в Комитете могли работать только жители Женевы. |
| Until then, only the last page of the autograph survived. | До тех пор сохранилась только последняя страница автографа. |
| Until then, his office is just as he left it. | До тех пор его кабинет будет стоять нетронутым. |
| Until then, You can stay and look for the rest of your crew. | До тех пор ты можешь остаться и поискать остальных из твоей команды. |
| Until... Until he wonders at his grandson, at what manner of man he might become. | До тех пор... пока не заинтересовался своим внуком, тем, каким человеком он смог бы стать. |
| Until? Until The Doctor can get there. | До тех пор, когда появится Доктор. |
| Until then, I'll suspend you The privilege of driving. | До тех пор твоё право на вождение приостановлено. |
| Until then, try to take it more easy. | До тех пор попытайтесь воспринимать это спокойно. |
| Until then we must dig our heels in and protect the council room. | До тех пор придётся затянуть пояса и оборонять конференц-зал. |
| Until then, you will be residing in the county prison. | До тех пор вы будете находиться в окружной тюрьме. |
| Until then, it is imperative that the international community continue to provide budgetary support to the young Timorese public Administration. | До тех пор важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать бюджетную поддержку молодой тиморской госадминистрации. |