| What happened to them was unimaginable until, through deliberate action, it became real. | Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью. |
| This sword will not be drawn until it received proper compensation. | Этот меч не покинет своих ножен до тех пор, пока он не получит надлежащей компенсации. |
| She will continue to feed, to spread her darkness until the next full moon rises. | Она продолжить кормиться, чтобы распространять свою тьму до тех пор, пока не наступит следующее полнолуние. |
| In Africa, this will not be possible until a new breed of genuinely public-spirited leaders emerges. | В Африке это не возможно до тех пор, пока не появится новое поколение искренне проникнутых духом гражданственности руководителей. |
| But, until she walks through it, I will refrain from congratulating her. | Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений. |
| We weren't even called until everything was done to save your father's life. | Нас даже не вызывали до тех пор пока ещё была возможность спасти жизнь вашего отца. |
| An overvalued exchange rate strengthens repayment capacity, so international bankers cheer it on - until they cut and run. | Завышенный обменный курс укрепляет платежеспособность, поэтому международные банкиры заботятся о нем - до тех пор, пока не сбегут. |
| This measure remained in effect until the service frequency had sufficiently increased. | Так продолжалось до тех пор, пока точность резьбы не перестала увеличиваться. |
| In the non-adaptive definition, the adversary is allowed to query this oracle only up until it receives the challenge ciphertext. | В определении IND-CCA1 злоумышленнику разрешено запрашивать оракула только до тех пор, пока он не получит испытываемый шифротекст. |
| We were not going to leave until the peace accord was signed. | Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано. |
| Burden planned to remain in that position until someone interfered in some way with the piece. | Крис был готов оставаться в этом положении до тех пор, пока кто-нибудь не вмешается каким-либо образом в перформанс. |
| Lee was seven when he arrived there and remained there until he was 16. | Его сыну было тогда четыре года и он проживал там до тех пор, пока ему не исполнилось шестнадцать. |
| The attacks continued on all sides until the defenders were destroyed or forced to withdraw. | Атаки продолжались до тех пор, пока защищавшиеся не были разбиты или пленены. |
| A transmitter must retain a packet until it has been successfully acknowledged by the link partner. | Передатчик обязан сохранять пакет до тех пор, пока его успешное получение не было подтверждено на другом конце. |
| And they continue until you go to see him at work. | И они продолжаются до тех пор, когда ты не пошёл к нему на работу. |
| I've been sent back... until my task is done. | Меня послали обратно... до тех пор, пока я не выполню свою задачу. |
| Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command. | Назначенная группа сохраняется до тех пор, пока не будет разгруппирована с помощью команды меню. |
| I call them the stuff you avoid until the Environmental Protection Agency steps in. | Я называю их делами, которые ты избегаешь до тех пор, пока Агентство по защите окружающей среды не вмешивается. |
| And we will continue to provoke... until they respond or they change the law. | И мы будем провоцировать их до тех пор пока они не среагируют или не изменят законы. |
| We're not family until we have to testify against each other in a manslaughter trial. | Мы не семья до тех пор, пока не будем свидетельствовать друг против друга в суде. |
| Your business is on hold until we let you know. | Бизнес приостановлен до тех пор, пока мы не сообщим. |
| He was working the Bolivian until he showed up dead two months ago. | Он разрабатывал боливийца до тех пор, пока он не был найден мертвым 2 месяца назад. |
| Not until I get the report back from the shooting team. | Нет до тех пор, пока я не получу отчет от стрелковой команды. |
| Fluoride ions would tear through cells and soft tissue until they met up with calcium. | Ионы фтора могли проникать сквозь клетки и мягкие ткани до тех пор пока они не встретили кальций. |
| It should stop paying interest on excess reserves until the US economy returns to a more normal footing. | Ему следует прекратить платить проценты по избыточным резервам до тех пор, пока экономика США не вернется на более нормальные рельсы. |