What happened to them was unimaginable until, through deliberate action, it became real. |
Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью. |
This sword will not be drawn until it received proper compensation. |
Этот меч не покинет своих ножен до тех пор, пока он не получит надлежащей компенсации. |
She will continue to feed, to spread her darkness until the next full moon rises. |
Она продолжить кормиться, чтобы распространять свою тьму до тех пор, пока не наступит следующее полнолуние. |
In Africa, this will not be possible until a new breed of genuinely public-spirited leaders emerges. |
В Африке это не возможно до тех пор, пока не появится новое поколение искренне проникнутых духом гражданственности руководителей. |
But, until she walks through it, I will refrain from congratulating her. |
Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений. |
We weren't even called until everything was done to save your father's life. |
Нас даже не вызывали до тех пор пока ещё была возможность спасти жизнь вашего отца. |
An overvalued exchange rate strengthens repayment capacity, so international bankers cheer it on - until they cut and run. |
Завышенный обменный курс укрепляет платежеспособность, поэтому международные банкиры заботятся о нем - до тех пор, пока не сбегут. |
This measure remained in effect until the service frequency had sufficiently increased. |
Так продолжалось до тех пор, пока точность резьбы не перестала увеличиваться. |
In the non-adaptive definition, the adversary is allowed to query this oracle only up until it receives the challenge ciphertext. |
В определении IND-CCA1 злоумышленнику разрешено запрашивать оракула только до тех пор, пока он не получит испытываемый шифротекст. |
We were not going to leave until the peace accord was signed. |
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано. |
Burden planned to remain in that position until someone interfered in some way with the piece. |
Крис был готов оставаться в этом положении до тех пор, пока кто-нибудь не вмешается каким-либо образом в перформанс. |
Lee was seven when he arrived there and remained there until he was 16. |
Его сыну было тогда четыре года и он проживал там до тех пор, пока ему не исполнилось шестнадцать. |
The attacks continued on all sides until the defenders were destroyed or forced to withdraw. |
Атаки продолжались до тех пор, пока защищавшиеся не были разбиты или пленены. |
A transmitter must retain a packet until it has been successfully acknowledged by the link partner. |
Передатчик обязан сохранять пакет до тех пор, пока его успешное получение не было подтверждено на другом конце. |
And they continue until you go to see him at work. |
И они продолжаются до тех пор, когда ты не пошёл к нему на работу. |
I've been sent back... until my task is done. |
Меня послали обратно... до тех пор, пока я не выполню свою задачу. |
Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command. |
Назначенная группа сохраняется до тех пор, пока не будет разгруппирована с помощью команды меню. |
I call them the stuff you avoid until the Environmental Protection Agency steps in. |
Я называю их делами, которые ты избегаешь до тех пор, пока Агентство по защите окружающей среды не вмешивается. |
And we will continue to provoke... until they respond or they change the law. |
И мы будем провоцировать их до тех пор пока они не среагируют или не изменят законы. |
We're not family until we have to testify against each other in a manslaughter trial. |
Мы не семья до тех пор, пока не будем свидетельствовать друг против друга в суде. |
Your business is on hold until we let you know. |
Бизнес приостановлен до тех пор, пока мы не сообщим. |
He was working the Bolivian until he showed up dead two months ago. |
Он разрабатывал боливийца до тех пор, пока он не был найден мертвым 2 месяца назад. |
Not until I get the report back from the shooting team. |
Нет до тех пор, пока я не получу отчет от стрелковой команды. |
Fluoride ions would tear through cells and soft tissue until they met up with calcium. |
Ионы фтора могли проникать сквозь клетки и мягкие ткани до тех пор пока они не встретили кальций. |
It should stop paying interest on excess reserves until the US economy returns to a more normal footing. |
Ему следует прекратить платить проценты по избыточным резервам до тех пор, пока экономика США не вернется на более нормальные рельсы. |