| And he will until he's sure the story won't break. | И он будет делать это до тех пор, пока он уверен, что история не будет передана по телевидению. |
| Not until we come up with something that might work. | До тех пор, пока мы не придумаем что-то, что могло бы помочь. |
| The Working Group agreed to defer the consideration of that definition until it had considered draft article 10, paragraph 2. | Рабочая группа решила отложить рассмотрение этого определения до тех пор, пока она не рассмотрит пункт 2 проекта статьи 10. |
| We didn't think we had anything mysterious until - | Мы не думали, что у нас есть что-то загадочное до тех пор, пока... |
| We'll need your phone until you've been cleared. | Нам нужен будет ваш телефон, до тех пор, пока вас не проверят. |
| No symptoms until it's too late to do anything. | Никаких симптомов до тех пор, когда уже поздно предпринимать что-либо. |
| If we do this, you will protect my people until then. | Если мы сделаем это, вы будете защищать своих людей до тех пор. |
| It's like your ego begins to disintegrate until you... have no ego. | Будто твое эго начинает распадаться, до тех пор... пока не исчезнет. |
| Put them in the holding cell... until we can arrange a transfer. | Определите их в камеру временного задержания... до тех пор, пока мы не оформим перевод. |
| But until that day, they send us. | Но до тех пор будут посылать нас. |
| You should be safe here until I can locate Zor-el. | Здесь ты будешь в безопасности - до тех пор, пока я не найду Зор-Эла. |
| But then everything was fine until... he almost got shot the other day. | Но все было в порядке до тех пор, пока... его чуть не подстрелили в тот день. |
| But until then, be your own master and call your own tune. | Но до тех пор, будь сам себе хозяином и звучи своей собственной мелодией. |
| But until then, stay the course. | А до тех пор, держи себя в руках. |
| Nothing will happen with Tammy Kent until or unless we are no longer your patients. | Ничего не произойдет с Тэмми Кент до тех пор пока мы являемся твоими пациентами. |
| One of the hackers locked my phone until I've finished chanting. | Один из хакеров заблокировал мой телефон, до тех пор, пока я не закончу читать гимны. |
| You will be held in detention until your evacuation center clears you for transport. | Вы будете задержаны до тех пор пока ваш центр эвакуации не очистит вас для дальнейшей транспортировки. |
| Evasion's your only tactic until you've made a plan of Surprizal. | Уклонение - это твоя единственная тактика до тех пор, пока у тебя не будет плана "внезапности". |
| We'll manage you, me and the girls... until Dad gets home. | Мы справимся ты, я, девочки... до тех пор, пока папа не вернется. |
| But until then, Kol had to leave to keep you safe. | Но до тех пор, Колу пришлось уйти ради твоей безопасности. |
| I don't know until they call me with the next location. | Не знаю, до тех пор, пока мне не звонят, на счет нового места. |
| Okay, until then, I have to avoid any serious injuries... or accidents on my property. | Значит, до тех пор надо избегать серьезных травм или несчастных случаев на территории дома. |
| I didn't know how lucky I had it until Meredith was off my service. | Я не знал, какой я счастливчик до тех пор, пока Мередит не ушла из моего отдела. |
| They will be, until evil is regulated. | Они будут страдать, до тех пор, пока зло присутствует. |
| He kept it right in the flame until his flesh was burned. | Он держал её над огнём свечи до тех пор, пока его кожа не загорелась. |