Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
What are we supposed to do with them until then? И что мы должны с ними делать до тех пор?
They found his boat and they searched forever until they declared him dead, but no body was ever found. Нашли лишь лодку, его поиски продолжались до тех пор, пока его не признали мёртвым, но тело так и не нашли. Почему?
Eventually Maze will find her place, but until then, what's the worst that could happen? Со временем Мэйз успокоится, но до тех пор - что плохого может случиться?
Into this perfect system, we introduce additional factors and the system copes... and copes... and copes... and copes... until it cannot cope any longer. И в эту превосходную систему, мы вносим дополнительные факторы, но система ладит с этим... она справляется... до тех пор, когда вдруг перестает справляться.
Maybe until this arms deal is done, or maybe indefinitely, I don't know. вы их удерживаете. Может, до тех пор пока эти военные дела не будут завершены или вообще навсегда, я не знаю.
Barge in there, guns blazing, the great... cowboy sheriff of Mystic Falls, or you could table your feelings about vampires until your friend is awake. Вломись туда с оружием наперевес, великий... ковбой шериф Мистик Фоллс, или ты можешь отложить свои чувства к вампирам до тех пор, пока твоя подруга не очнется
So, until then, can we just sort of put a pin in this? А до тех пор не могли мы... как бы поставить на паузу?
At least until the board determines that your safety, the safety of our students, and the integrity of the university is no longer compromised. До тех пор, пока совет не решит, что вашей безопасности, безопасности наших студентов и достоинству университета ничто не угрожает.
You lose all control, limb by limb, organ by organ... until you can't breathe. Теряешь весь контроль, конечностью за конечностью, орган за органом... до тех пор, как ты уже не можешь дышать.
Let's hold in our urges until then. до тех пор мы должны терпеть.
So until then, you have to be well, okay? Так что береги себя до тех пор. что была с тобой.
And will you continue until there are no more Narns and no more Centauri? А ты будешь продолжать до тех пор, когда не останется ни нарнов, ни центавриан?
I was only supposed to keep you until the big hand was on nine and the little hand... Я только должен продержать тебя до тех пор, пока большая стрелка будет на девяти, а маленькая стрелка...
Another protection is that arrangements may be made for the identity of a witness who may be at risk not to be disclosed to the accused until such time as the witness can be brought under the protection of the Tribunal (rule 69). Еще один вид защиты заключается в возможном принятии мер к тому, чтобы личность свидетеля, которому может что-то угрожать, не была известна обвиняемому до тех пор, пока этот свидетель не будет обеспечен защитой со стороны Трибунала (правило 69).
The audit team recommended that the practice of receiving facsimile bids for purchase involving $20,000 or more should be discontinued until the security and confidentiality of the bids could be fully assured. Группа ревизоров рекомендовала прекратить практику получения предложений по факсимильной связи на закупки на сумму 20000 долл. США и более до тех пор, пока нельзя будет полностью обеспечить надежность и конфиденциальность предложений.
As there are not likely to be sufficient funds available to provide that level of support to all least developed countries, funding to those countries will be done on a first-come-first-served basis until such time as the fund is exhausted. Поскольку, по-видимому, имеющихся средств окажется недостаточно для оказания такой поддержки всем островным наименее развитым странам, средства для этих стран будут выделяться в порядке поступления заявок до тех пор, пока эти средства не истощатся.
The participants agreed that it was premature to place a time-limit on UNRWA's existence, as the period for which its services would be required could not be predicted until there was an agreed solution to the refugee problem. Участники совещания договорились о том, что сейчас преждевременно устанавливать какие-либо сроки для роспуска Агентства, поскольку продолжительность времени, в течение которого будет ощущаться потребность в услугах, оказываемых БАПОР, будет невозможно предсказать до тех пор, пока не будет решена проблема беженцев.
It was reported that perpetrators would hold their victims in custody until it was too late for an abortion, thus forcing the victims to bear children of the perpetrator's ethnicity. Сообщалось, что преступники держат своих жертв под стражей до тех пор, когда аборт делать уже поздно, заставляя тем самым жертв вынашивать детей национальной принадлежности преступника.
The trouble is, a racing car is just a collection of hopes and dreams until it gets on the track. Проблема в том, что гоночная машина - это просто набор мечтаний и грёз до тех пор, пока она не окажется на трассе
We will try to out-friend each other with Gene until one guy can't friend anymore, and then he goes, Мы будем пытаться передружить друг друга в дружбе с Джином до тех пор, пока один из нас не устанет дружить, и тогда он уйдет
I shall love the man in whom I take delight... and take pleasure from the man who will make me happy... but only until he ceases to make me happy and then I'll find another. Я буду любить человека, которым восхищаюсь... и получать удовольствие от мужчины, который делает меня счастливой... но только до тех пор, пока он может это делать... а затем я найду другого.
When someone who's been caught, like yourself, agrees to cooperate, then thinks they can string us along, giving us nothing until... what? Мы ловим кого-нибудь, такого как вы, он соглашается сотрудничать, думая, что сможет тянуть резину, не предоставляя ничего до тех пор пока... что?
I told you from the start this was only an emergency placement until we could find the boy's family. Я вам с самого начала сказала, что это только до тех пор, пока мы не найдём его семью
At midnight, I'm all yours, so until then, would you just leave me alone, okay? В полночь, я весь ваш, но до тех пор, оставь меня в покое, хорошо?
Emphasizing the importance and necessity of continuing assistance to the refugees in Kenya, estimated to number more than two hundred and seventy thousand, until such time as this situation has changed, подчеркивая важность и необходимость дальнейшего оказания помощи беженцам в Кении, которых, по оценкам, насчитывается более 270000 человек, до тех пор, пока такая ситуация не изменится,