Not until I know where you were when Jerry Markham's car got run off the road. |
До тех пор, пока не узнаю, где вы были, когда машину Джерри Маркэма столкнули с дороги. |
My followers, though few in number, shall help see me through until I am finally accepted as a princess by all. |
Мои пусть и немногочисленные последователи пойдут со мной до конца, до тех пор пока все и каждый не признает меня принцессой. |
After prohibition ended, they moved into counterfeiting and used the Conroy family for distribution until they had a falling out. |
После отмены "сухого закона" занялись подделкой спиртного, а продажами занимались с семьей Конроев до тех пор, пока не рассорились. |
But I don't want to see any of you in my chambers again until you have concrete evidence. |
Но я не хочу видеть никого из вас снова в моем кабинете, до тех пор, пока вы не добудете конкретные доказательства. |
Not until I know what it is that I want to say. |
До тех пор пока я не пойму, что я хочу сказать. |
And they live like that for a while until a new enemy arrives. |
Они будут жить нормально до тех пор пока не появится новый враг. |
Or we can lie here napping in the sun until we wake up with Jem'Hadar guns to our heads. |
Или мы можем и дальше дремать под солнцем, до тех пор, пока мы не проснемся с винтовками джем-хадар у висков. |
But Eve could not truly join her Adam... until... the perfect Eden revealed itself. |
Но Ева не могла по-настоящему соединиться с Адамом... до тех пор, пока... не появился идеальный рай. |
So Mrs. Hallock has loaned him her slave Zipporah to cook and clean until he finds a wife. |
Миссис Хэллок одолжила ему свою рабыню Зиппору, чтобы она готовила и убирала до тех пор, пока он не найдет себе жену. |
You should take a third train where you audition for the movie but hold off on making a career decision until you have more information. |
Тебе лучше сесть на третий поезд, чтобы попасть на кинопробы, но отложить решение о выборе карьеры до тех пор, пока не соберёшь больше информации. |
Okay, I don't think you should take any more lessons from this guy until he's been properly vetted. |
Вот-вот, я не считаю, что тебе следует продолжать брать у него уроки. до тех пор, пока мы не будем знать о нем все. |
I'll likely be tortured for weeks and left to rot until they finally deign to put a bullet in my skull. |
Они помучают меня пару недель и оставят гнить до тех пор, пока, смилостивившись, не всадят пулю в лоб. |
Those hostages aren't going anywhere until we get what we want. |
Вы не получите заложников до тех пор, пока не выполните наши требования. |
There's one thing I do know about this machine it will continue until the Taranium has finally burnt itself out. |
Есть одна вещь, которую я знаю об этой машине она будет работать до тех пор, пока Тараниум наконец не сгорит. |
When Mr. Paris came, he preached nothing but golden ones until he had them. |
Когда появился г.Пэррис, от отказывался читать проповеди до тех пор, пока их не заменили на золотые. |
But until that person who is going to judge me walks in and sees their spouse's brains splattered all over the floor... |
До тех пор, пока эти люди, осуждающие меня, сами не увидят размазанные по двери мозги своего супруга... |
They infiltrate planets, adapting their bodies, gathering intelligence, sometimes for years, watching, until they're ready to take over. |
Они внедряются на планеты, адаптируют свои тела, собирают разведданные, иногда годами, наблюдая до тех пор, пока не будут готовы осуществить захват. |
You are going to live in the condo that I bought for you and your wife until you can afford to be on your own. |
Ты будешь жить в своей квартире, которую я купил для тебя и твоей жены, до тех пор, пока не сможешь стать самостоятельным. |
My body was bought and sold many times, but never my soul, not until I came to Salem. |
Мое тело продавалось и покупалось множество раз, но моя душа - никогда, до тех пор, пока я не попала в Салем. |
The idea was to get to Artie Green's and stay there... until I could make that bus for Ohio. |
Я хотел добраться до Арти Грина и оставаться там до тех пор, пока не смогу сесть в автобус до Огайо. |
Pat, until you get this talbot thing Straightened out once and for all, There isn't anything more we can say to each other. |
Пэт, до тех пор пока ты не решишь вопрос с Талботом раз и навсегда, нам будет нечего сказать друг другу. |
Not until I get a second opinion on that whatever it was you gave me. |
До тех пор, пока не пойму, что ты мне вколола тогда. |
Michael used to hit me over the head repeatedly with it until I read it. |
Майкл бил ею по моей голове до тех пор, пока я ее не прочёл. |
Sister Julienne's given me permission to keep the ashes here, until I decide what to do. |
Сестра Джулианн пообещала мне хранить прах здесь, до тех пор, пока я не решу, что с ним делать. |
Do not move until the police have cleared you... and you must have IDs with you. |
Стойте на месте до тех пор, пока полиция не проверит Вас... и Вы должны иметь при себе удостоверения личности. |