| Not until I know where you were when Jerry Markham's car got run off the road. | До тех пор, пока не узнаю, где вы были, когда машину Джерри Маркэма столкнули с дороги. |
| My followers, though few in number, shall help see me through until I am finally accepted as a princess by all. | Мои пусть и немногочисленные последователи пойдут со мной до конца, до тех пор пока все и каждый не признает меня принцессой. |
| After prohibition ended, they moved into counterfeiting and used the Conroy family for distribution until they had a falling out. | После отмены "сухого закона" занялись подделкой спиртного, а продажами занимались с семьей Конроев до тех пор, пока не рассорились. |
| But I don't want to see any of you in my chambers again until you have concrete evidence. | Но я не хочу видеть никого из вас снова в моем кабинете, до тех пор, пока вы не добудете конкретные доказательства. |
| Not until I know what it is that I want to say. | До тех пор пока я не пойму, что я хочу сказать. |
| And they live like that for a while until a new enemy arrives. | Они будут жить нормально до тех пор пока не появится новый враг. |
| Or we can lie here napping in the sun until we wake up with Jem'Hadar guns to our heads. | Или мы можем и дальше дремать под солнцем, до тех пор, пока мы не проснемся с винтовками джем-хадар у висков. |
| But Eve could not truly join her Adam... until... the perfect Eden revealed itself. | Но Ева не могла по-настоящему соединиться с Адамом... до тех пор, пока... не появился идеальный рай. |
| So Mrs. Hallock has loaned him her slave Zipporah to cook and clean until he finds a wife. | Миссис Хэллок одолжила ему свою рабыню Зиппору, чтобы она готовила и убирала до тех пор, пока он не найдет себе жену. |
| You should take a third train where you audition for the movie but hold off on making a career decision until you have more information. | Тебе лучше сесть на третий поезд, чтобы попасть на кинопробы, но отложить решение о выборе карьеры до тех пор, пока не соберёшь больше информации. |
| Okay, I don't think you should take any more lessons from this guy until he's been properly vetted. | Вот-вот, я не считаю, что тебе следует продолжать брать у него уроки. до тех пор, пока мы не будем знать о нем все. |
| I'll likely be tortured for weeks and left to rot until they finally deign to put a bullet in my skull. | Они помучают меня пару недель и оставят гнить до тех пор, пока, смилостивившись, не всадят пулю в лоб. |
| Those hostages aren't going anywhere until we get what we want. | Вы не получите заложников до тех пор, пока не выполните наши требования. |
| There's one thing I do know about this machine it will continue until the Taranium has finally burnt itself out. | Есть одна вещь, которую я знаю об этой машине она будет работать до тех пор, пока Тараниум наконец не сгорит. |
| When Mr. Paris came, he preached nothing but golden ones until he had them. | Когда появился г.Пэррис, от отказывался читать проповеди до тех пор, пока их не заменили на золотые. |
| But until that person who is going to judge me walks in and sees their spouse's brains splattered all over the floor... | До тех пор, пока эти люди, осуждающие меня, сами не увидят размазанные по двери мозги своего супруга... |
| They infiltrate planets, adapting their bodies, gathering intelligence, sometimes for years, watching, until they're ready to take over. | Они внедряются на планеты, адаптируют свои тела, собирают разведданные, иногда годами, наблюдая до тех пор, пока не будут готовы осуществить захват. |
| You are going to live in the condo that I bought for you and your wife until you can afford to be on your own. | Ты будешь жить в своей квартире, которую я купил для тебя и твоей жены, до тех пор, пока не сможешь стать самостоятельным. |
| My body was bought and sold many times, but never my soul, not until I came to Salem. | Мое тело продавалось и покупалось множество раз, но моя душа - никогда, до тех пор, пока я не попала в Салем. |
| The idea was to get to Artie Green's and stay there... until I could make that bus for Ohio. | Я хотел добраться до Арти Грина и оставаться там до тех пор, пока не смогу сесть в автобус до Огайо. |
| Pat, until you get this talbot thing Straightened out once and for all, There isn't anything more we can say to each other. | Пэт, до тех пор пока ты не решишь вопрос с Талботом раз и навсегда, нам будет нечего сказать друг другу. |
| Not until I get a second opinion on that whatever it was you gave me. | До тех пор, пока не пойму, что ты мне вколола тогда. |
| Michael used to hit me over the head repeatedly with it until I read it. | Майкл бил ею по моей голове до тех пор, пока я ее не прочёл. |
| Sister Julienne's given me permission to keep the ashes here, until I decide what to do. | Сестра Джулианн пообещала мне хранить прах здесь, до тех пор, пока я не решу, что с ним делать. |
| Do not move until the police have cleared you... and you must have IDs with you. | Стойте на месте до тех пор, пока полиция не проверит Вас... и Вы должны иметь при себе удостоверения личности. |