I'll try to put a call in to Ed Sampson at the Justice Department, but until then, lay low. |
Я попробую позвонить Эду Сэмпсону в Министерство юстиции, но до тех пор - не высовывайся. |
Is someone able to provide reasonable care and nourishment for the boy until that time? |
Может кто-нибудь обеспечить достойный уход и питание для мальчика до тех пор? |
I guess we'll be seeing more of each other, at least until Meredith is back on her feet. |
Я думаю, что мы будем видеть больше друг от друга, по крайней мере, до тех пор пока Мередит не встала на ноги. |
And they won't stop until she starts talking about Glass, whether she's KGB or not. |
И они не остановятся до тех пор, пока она начинает говорить о стекло, ли она КГБ или нет. |
Mr. Gregor, please. I'm not going up until you get this sorted. |
Я не собираюсь до тех пор, пока вы получите это отсортированы. |
I'm going to be aloof and make him chase me until I have a ring on my finger. |
Я буду неприступной и заставлю его бороться за меня до тех пор, пока на моем пальце не появится кольцо. |
what do we do until then? |
Что будем делать до тех пор? |
I didn't find out about any of this until... |
Я не знал это до тех пор... |
But until I do, you got to keep a low profile. |
А до тех пор - лучше не высовывайся. |
You may not come within 500 yards of Mr. Maximilian Cady until such time as the court may lift the injunction. |
Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет. |
We're going to continue this inspection every day, until there is peace in barracks C. |
Мы будем осуществлять такую проверку каждый день, до тех пор, пока в бараках "С" не наступит порядок. |
Zo'or will have no visitors, Taelons or human, until I can develop vaccine. |
У Зо'ора не будет никаких посетителей, ни тейлонов, ни людей, до тех пор, пока я не разработаю вакцину. |
Agent Hightower, I'm going to need additional protection for my family, at least until we can get to the house in London. |
Агент Хайтауэр, мне понадобится дополнительная защита для моей семьи, по крайней мере, до тех пор, пока мы не переберемся в лондонский дом. |
At least until she's not in such a bad mood. |
По крайней мере до тех пор, пока у нее не будет настолько плохого настроения |
Well, until then, you ever find yourself in a tough spot, you know who to call. |
Что ж, а до тех пор, если окажетесь в трудном положении, вы знаете кому позвонить. |
I could not eat nor sleep until my family could stand no more. |
Я не могла ни есть, ни спать до тех пор, пока моя семья больше не смогла это вынести. |
He says until the matron is officially replaced, we must have a qualified midwife in place round the clock. |
Он сказал, что до тех пор, пока саршая сестра официально не заменена, на месте должна быть квалифицированная акушерка круглосуточно... |
I will slaughter every single wolf I see until I am taken to the dog you saw fit to bring back from the dead. |
Я буду убивать каждого волка, встречающегося на моем пути, до тех пор пока не доберусь до пса, которого ты посчитала нужным вернуть их мертвых. |
the identity of a corrupt government employee until she is quite certain that her inside contact cannot facilitate her escape. |
знание личности коррумпированного государственного служащего, - до тех пор, пока она не будет точно уверена, что её человек внутри не сможет способствовать её побегу. |
Every time P went to Jerome to collect, I'd pace around restlessly until she was back home again. |
Каждый раз когда П уходила к Джерому за выплатой, я беспокойно расхаживала кругами до тех пор пока она не возвращалась домой. |
We didn't know it at the time... until Louie was about three years old, we found out that he was hard of hearing. |
Мы не знали об этом до тех пор, пока Луи не исполнилось З года и мы обнаружили, что он плохо слышал. |
It's also completely stable and safe to store until it's lit, which is important because nobody should handle a deadly incendiary without a good night's sleep. |
Кроме того, она абсолютно стабильна и безопасна для хранения до тех пор, пока ее не подожжешь, что важно, потому что никому не стоит работать со смертельно опасными зажигательными смесями предварительно хорошо не выспавшись. |
But until then, I don't want to see your face or any of your CIA friends. |
Но до тех пор я не хочу видеть твое лицо или любого из твоих дружков из ЦРУ. |
Such a person may be so detained only until he or she can be delivered to - |
Такое лицо может таким образом содержаться только до тех пор, пока оно не сможет быть передано - |
Until then, I know you won't say those words until you mean them... the way they're intended. |
До тех пор я знаю, что ты не скажешь эти слова, пока не прочувствуешь их... то, что они призваны означать. |