Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
We should remain vigilant and focused on Pakistan until normalcy returns to the displaced millions. Мы должны непрестанно держать положение в Пакистане в поле зрения до тех пор, пока миллионы перемещенных лиц не окажутся вновь в нормальных условиях.
The continued economic uncertainty means that unemployment will pose a problem until the global economy is stabilized and returns to growth. Постоянная экономическая неопределенность означает, что безработица будет порождать проблемы до тех пор, пока глобальная экономика не стабилизируется и не возобновит свой рост.
It will be difficult to eliminate the jirgas and panchayats system until viable alternatives for inexpensive and quick formal justice are made available. Джирги и панчаяты будет трудно ликвидировать до тех пор, пока не будут обеспечены действенные альтернативы для быстрого и недорогого отправления правосудия официальным путем.
Reason for revision: The accounting treatment will be under UNSAS until UNFPA is fully IPSAS compliant. Причины внесения поправки: Учет будет вестись в соответствии с СУСООН до тех пор, пока ЮНФПА не обеспечит соблюдение МСУГС в полном объеме.
Donors are generally reluctant to become involved in development cooperation in post-conflict contexts, and international investors tend to hold back until situations are fully stabilized. Доноры как правило стараются избегать участия в постконфликтных программах сотрудничества в целях развития, а международные инвесторы предпочитают держаться в стороне до тех пор, пока ситуация не стабилизируется окончательно.
Significant growth to higher levels is not expected until the output and trade recovery gains further momentum. Существенного роста с выходом на более высокие уровни не ожидается до тех пор, пока не наберет темп процесс восстановления объемов производства и торговли.
It is also an occasion to share ideas on the way forward until the war is won. Это также возможность поделиться мнениями о путях дальнейшего продвижения вперед до тех пор, пока не будет одержана победа в этой войне.
That danger was likely to intensify until the issue of Western Sahara was resolved. Эта опасность, вероятно, будет усиливаться до тех пор, пока не будет решен вопрос о Западной Сахаре.
However, the Prime Minister reacted by declaring that nothing is permanent until final status talks have been concluded. Однако премьер-министр отреагировал на это, заявив, что ничто не является постоянным до тех пор, пока не будут завершены переговоры об окончательном статусе.
These tracks would remain open in either direction until the matter is finally disposed of. Эти процедуры должны оставаться доступными и действовать в обе стороны до тех пор, пока не будет принято окончательного решения по делу.
Vigilance is still required until terrorism has become a thing of the past. Нужно будет оставаться бдительными до тех пор, пока не будет окончательно перевернута страница борьбы с терроризмом.
There is a need to support public and community-based employment programmes until private-sector employment accelerates. Необходимо поддерживать программы трудоустройства населения в государственном секторе и в общинах до тех пор, пока не начнется повышение темпов роста занятости в частном секторе.
The use of explosive weapons also creates unexploded ordnance that persists as a threat to civilians until it is removed. Использование взрывных устройств приводит также к образованию неразорвавшихся боеприпасов, которые представляют угрозу для мирных жителей до тех пор, пока они не будут удалены.
The three Departments would not rest until that number reached zero. Три департамента не будут прекращать своих усилий до тех пор, пока число таких заявлений не сократится до нуля.
I will keep working hard, with my brothers and sisters, until I reach that objective. Я буду и впредь напряженно работать вместе с моими братьями и сестрами до тех пор, пока я не добьюсь достижения этой цели.
Legally binding, comprehensive security guarantees without discrimination or preconditions should be introduced and maintained until complete nuclear disarmament was achieved by nuclear-weapon States. До тех пор, пока государства, обладающие ядерным оружием, не достигнут полного ядерного разоружения, должны внедряться и поддерживаться имеющие обязательную юридическую силу комплексные гарантии безопасности без какой-либо дискриминации или предварительных условий.
There should be automatic penalties for the violation of safeguards agreements, including the suspension of all international nuclear cooperation until compliance was restored. Должен существовать механизм автоматического применения санкций за нарушения соглашений о гарантиях, включая приостановление всякого международного сотрудничества в ядерной области до тех пор, пока нормы не станут снова соблюдаться.
The support outlined above should be considered a stop-gap measure until mid- to long-term donor assistance begins to materialize. Предоставление вышеупомянутой помощи должно рассматриваться в качестве временной меры до тех пор, пока не станет поступать средне- и долгосрочная помощь доноров.
For that reason, policymakers should guard against a premature exit from stimulus policies until growth demonstrates that it is self-sustaining. По данной причине разработчикам политики следует опасаться преждевременного отказа от политики стимулирования и продолжать ее до тех пор, пока рост не продемонстрирует, что он стал самообеспечивающимся.
This facility is available until the child completes 6 months; Эту возможность можно использовать до тех пор, пока ребенку не исполнится 6 месяцев.
One participant felt that the international community would not be able to negotiate a formal treaty until the problem had become more urgent. Один участник отметил, что международное сообщество будет не в состоянии провести переговоры по официальному договору до тех пор, пока проблема не приобретет более экстренный характер.
On the contrary, they blocked FMCT negotiations until they were in a position to declare or pursue national moratoria. Напротив, они заблокировали переговоры по ДЗПРМ до тех пор, пока они не оказались готовы объявить национальный мораторий или придерживаться его.
We cannot rest until the remaining fugitives are apprehended and brought before the court. Мы не должны упокаиваться до тех пор, пока все скрывающиеся от правосудия лица не будут задержаны и преданы суду.
He suggested that the Committee should continue its dialogue with the State party until it responded in a satisfactory manner. Оратор считает, что Комитету следует продолжать диалог с государством-участником до тех пор, пока от него не будет получено удовлетворительного ответа.
The United Kingdom hardly used the military airfield on Ascension until the Republic of Argentina illegally invaded the Falkland Islands in 1982. Соединенное Королевство практически не использовало военный аэродром на острове Вознесения до тех пор, пока Аргентинская Республика не осуществила незаконное вторжение на Фолклендские острова в 1982 году.