The Committee welcomed the report and agreed that sanctions should be kept in place until the peace process was irreversible. |
Члены Комитета приветствовали доклад и согласились с тем, что санкции должны применяться до тех пор, пока мирный процесс не примет необратимого характера. |
Security Council resolution 1244 continues to be in force until the Security Council decides otherwise. |
Резолюция 1244 Совета Безопасности продолжает оставаться в силе до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения. |
Doctors are not going to perform surgery until this sum is guarantied to purchase necessary medicament. |
Доктора не произведут операцию до тех пор, пока не будут уверены, что у них будет эта сумма денег для лекарств. |
Once all outstanding transactions have been paid, you are free to continue bidding until you win an additional auction. |
Как только все незавершенные трансакции оплачены, вы можете продолжать делать ставки до тех пор, пока вы не выиграете дополнительный аукцион. |
They spawn from shadow, wreaking chaos until shadow claims them again. |
Они рождаются из тени, сея хаос вокруг до тех пор, пока тень снова не призовет их. |
However, the default Remote Access Permission will not change for user accounts until Active Directory replication and completed. |
Однако, разрешение удаленного доступа по умолчанию не будет изменено для пользовательских аккаунтов до тех пор, пока не завершится репликация Active Directory. |
The collections grew somewhat haphazardly until the appointment of the first collector, Francis Masson, in 1771. |
Коллекция садов росла несколько бессистемно до тех пор, пока в 1771 году не был назначен первый учёный коллектор - ботаник Фрэнсис Массон. |
Ensuring that group members speak only once until others are heard encourages a diversity of thought. |
То, что участник не может говорить второй раз до тех пор, пока не высказались все остальные. способствует разнообразию идей. |
The operator turned his rotors until AOH was visible through the rotor windows. |
Оператор вращал роторы вручную до тех пор, пока слово АОН не читалось в роторных окошках. |
There they remained, flat out, until hand fed by the syces. |
И до тех пор секли, пока руки и плечи их не ослабли и не обессилели они». |
Go until you notice the gates with the inscription "Birini Pils". |
Езжайте до тех пор, пока на левой стороне не заметите ворота с надписью "Bīriņu Pils". |
Laurens was elected again every year but one until the Revolution replaced the assembly with a state Convention as an interim government. |
Лоуренс избирался туда каждый год, за исключением одного года, до тех пор пока революция не заменила ассамблею конвентом штата в качестве временного правительства. |
However, he officially continued as mayor until Chaim Levanon was elected to replace him on April 13, 1953. |
Тем не менее, он официально продолжал оставаться на посту мэра до тех пор, пока Хаим Леванон не был выбран 13 апреля 1953 года ему на замену. |
The War Department handled naval affairs until Congress created the Navy Department in 1798. |
Военный отдел занимался морскими делами до тех пор, пока Конгресс не создал отдел флота в 1798 году. |
Often critized by their peers or friends, these explorers continue to experiment until they realize a successful prototype to prove their technology. |
Часто critized их пэрами или друзья, эти исследователи продолжаются экспериментировать до тех пор пока они не осуществить успешно прототип для того чтобы доказать их технологию. |
Newbold's method also required rearranging letters at will until intelligible Latin was produced. |
Метод Уильяма Ньюболда также требовал перестановки «букв» рукописи до тех пор, пока не получался осмысленный текст на латыни. |
This continues until the player has eliminated both the original centipede and all heads. |
Это продолжается до тех пор, пока игрок не уничтожит всю исходную сороконожку и все новые головы. |
One of Sakura's feathers resurrected him until Ashura found the courage to return it to her. |
Одно из перьев Сакуры воскресило его до тех пор, пока Ашура не нашёл в себе мужество для того, чтобы вернуть перо принцессе. |
Hydraulic shears 'bite' round the building until it will be leveled. |
Гидроножницы «обкусывают» здание до тех пор, пока оно не сровняется с землей. |
R: And that my cry raises until you. |
Р: И что мои повышения выкрика до тех пор пока вы. |
After that you may find other bottlenecks and so on until you get the needed performance. |
После этого, можно искать следующие узкие места и так далее, до тех пор, пока не будет получена желаемая производительность приложения. |
When this occurs, the hung node will be unavailable until you fence and recover it via the normal cluster recovery mechanism. |
После зависания узел не будет доступен, до тех пор пока вы его не изолируете и не восстановите с помощью стандартного механизма восстановления кластера. |
Methodology: Picture was exposed until the respondent switched the picture and it was shown to100 respondents. |
Методика: Реклама Lexus была показана 100 респондентам. Респонденты смотрели на рекламу до тех пор, пока сами не переключат изображение. |
Additional sedimentation occurred until a subduction zone formed off the coast. |
Отложения продолжались и далее до тех пор, пока зона субдукции не сформировала прибрежную зону. |
Virginia did not open fire until she was within easy range of Cumberland. |
«Вирджиния» не стреляла до тех пор, пока не приблизилась к «Камберленду» на короткую дистанцию. |