(b) A vessel proceeding downstream shall, on approaching the agreed point, reduce speed in good time to a minimum, veer to starboard insofar as that is necessary and safe and continue in that manner until the oncoming vessel has been left astern; |
Ь) судно, идущее вниз, при подходе к согласованному мосту должно заблаговременно уменьшить ход до минимального, уклониться вправо, насколько это необходимо и безопасно, и следовать так до тех пор, пока встречное судно не будет оставлено позади; |
(a) The Government of Liberia's compliance with the demands contained in resolution 1343 (2001), by which the Council imposed sanctions on the trade in weapons and diamonds and restricted travel until Liberia ceased supporting conflict in the region; |
а) о соблюдении правительством Либерии требований, содержащихся в резолюции 1343 (2001), в которой Совет ввел санкции в отношении торговли оружием и алмазами и ограничиваются поездки до тех пор, пока Либерия не прекратит поддерживать конфликт в регионе; |
92.54. Take appropriate action to resolve the obstacles that prevent the full implementation of the Avena Judgment of the International Court of Justice and, until this occurs, avoid the execution of the individuals covered in said judgment (Mexico); 92.55. |
92.54 принять надлежащие меры по устранению препятствий, стоящих на пути выполнения в полном объеме решения Международного Суда по делу Авена, а до тех пор избегать исполнения смертного приговора в отношении лиц, упомянутых в указанном решении (Мексика); |
"Recalling also that in response to resolution 1973 the Committee had, until now, been of the view that the consideration of such a convention would not be appropriate until the various international agreements or conventions governing international transport of dangerous goods had not been harmonized;" |
«напоминая также о том, что в ответ на резолюцию 1973 Комитет до настоящего времени считал, что рассмотрение вопроса о такой конвенции будет нецелесообразным до тех пор, пока не будут согласованы различные международные соглашения или конвенции, регулирующие перевозку опасных грузов». |
Can you not do or say anything to anyone until then? |
Не могла бы ты до тех пор ничего не делать и никому ничего не говорить? |
(e) To ensure that the relevant authorities are aware of the importance of issuing emergency protection orders for women at risk and of maintaining such orders until the women are no longer at risk; |
ё) обеспечивать, чтобы соответствующие органы власти понимали важность выдачи предписаний о чрезвычайной защите в отношении подвергающихся риску женщин и сохранения в силе таких предписаний до тех пор, пока риск для женщин не будет устранен; |
Until then, we own you. |
До тех пор, вы - наша собственность. |
Consequently, the producing Party would always have a quantity of the ODS remaining at the end of each year, which would be stockpiled until it could be used as feedstock the following year; |
Следовательно, в конце каждого года у Стороны-производителя всегда будет иметься в наличии остаточное количество ОРВ, которое будет храниться в запасах до тех пор, пока его можно будет использовать в качестве исходного сырья в следующем году; |
OIOS continues to assert that the fuel had not been delivered by the vendor and will monitor the status of actions taken by the Mission until the remaining prepayments ($1.4 million) have been fully recovered; |
УСВН продолжает утверждать, что поставка топлива не была произведена компанией-продавцом, и будет следить за принимаемыми Миссией мерами до тех пор, пока оставшаяся сумма предоплаты (1,4 млн. долл. США) не будет полностью возмещена; |
It would grow, grow, getting closer, closer... until, in the end, before it could suffocate me, I'd wake up. |
Оно росло, росло, приближалось... до тех пор, пока не начинало угрожать мне своим приближением, - тут я просыпался |
Roga, will you let Zedd and Cara go with you to the caves, and protect you until these people are ready to protect you themselves? |
Рога, ты позволишь Зедду и Каре пойти с вами в пещеры, и защищать вас, до тех пор, пока эти люди не смогут защитить вас сами? |
Tomas Solano, to be your husband... to have and to hold, for better or for worse, for richer or for poorer, to love and to cherish, from this day forward until death do you part? |
Томаш Солано, чтобы быть твоим мужем... чтобы иметь и провести, к лучшему или к худшему, для богаче или беднее, любить и лелеять, с этого дня вперед до тех пор, пока смерть не разлучит вас? |
(c) Decided that until it was in a position definitively to review the functioning of the United Nations and UNDP/United Nations Office of Project Services appointments of limited duration pilot schemes, they should remain in pilot status. |
с) постановила, что до тех пор, пока она не сможет провести окончательный обзор функционирования экспериментальных систем назначений на ограниченный срок в Организации Объединенных Наций и ПРООН/Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, их следует продолжать применять на экспериментальной основе. |
Until she is no longer recognizable. |
До тех пор, пока нельзя будет её узнать. |
Until something we can't control poisons that balance. |
До тех пор, пока что-то, что мы не в состоянии контролировать, не разрушает нашу гармонию. |
Until my son is a boy no longer. |
До тех пор, пока мой сын - ребенок, не дольше. |
Until then, rest your blade. |
А до тех пор пусть твой меч отдохнет. |
Until then, you're probably safe. |
До тех пор ты, возможно, в безопасности. |
Until it is picked dry of natural resources. |
До тех пор, пока он подобрал сухой природных ресурсов. |
They will not announce any results Until we have cleared them. |
Они не объявят результаты до тех пор, пока мы их не подкорректируем. |
Until then, we sit tight. |
А до тех пор... будем сидеть тихо. |
Until then think on your sins. |
До тех пор... Размышляйте над своими пригрешениями. |
Until you can get picked you will need to wait. |
Вам придётся подождать, до тех пор, пока вас кто-нибудь выберет. |
Until then, suits consisted mainly of cotton and acetates. |
До тех пор костюмы в основном делались из хлопка и ацетатной ткани. |
Until I have a full set. |
До тех пор, пока у меня не будет полного набора. |