THIS IS JUST UNTIL THIS WHOLE HARASSMENT THING IS OVER. |
Это до тех пор, пока вся эта история с домогательствами не закончится. |
Until then, you've got Mike, right? |
А до тех пор, ты будешь с Майком, да? |
Until Urquart told you that she was in there? |
До тех пор, пока Уркварт не сказал вам, что она там? |
Until I get my allotment and I leave by myself? |
До тех пор пока меня не распределят куда-то и я уеда сама по себе? |
Until your mother and I figure out how to deal with this. |
До тех пор, пока мы с мамой не придумаем, что нам с этим делать! |
Until them, how about the trust going both ways and you trust me? |
А до тех пор, может, доверие будет взаимным и ты будешь доверять мне? |
Until they could find another place to live, a place where they weren't hated by everyone. |
До тех пор, пока они бы не нашли другое место для жилья, место, где их никто бы не ненавидел. |
Until then, have a nice life hurting the people that you love. |
А до тех пор, продолжай прекрасно жить, нанося ущерб людям, которых любишь. Нет! |
Until Sister Mary Cynthia is well enough to choose to make contact with us herself, we must treat her with the respect we would show to anyone else who isn't well. |
До тех пор, пока сестре Мэри Синтии не станет лучше настолько, чтобы она сама захотела связаться с нами, мы должны относиться к ней с уважением, которое мы оказываем любому, если он болен. |
Until then, the non-nuclear-weapon States will continue to be vulnerable to the threat or use of nuclear weapons, except for those covered by the umbrella of nuclear alliances. |
А до тех пор государства, не обладающие ядерным оружием, будут и далее оставаться уязвимыми перед лицом угрозы применения или применения ядерного оружия, за исключением тех, которые находятся под прикрытием ядерных альянсов. |
Until then, what are you doing to find my son? |
А до тех пор, что конкретно вы делаете для того, чтобы найти моего сына? |
Until then, I think maybe we... maybe we just breathe. |
А до тех пор, думаю, нам надо... нам надо подышать. |
Until then, no windows and no parties. |
а до тех пор, ни окон ни вечеринок. |
Until then I need you to lay low and make sure that Gus does the same thing. |
А до тех пор не высовывайся, и убеди Гаса последовать твоему примеру |
BUT UNTIL THEN, WHY DON'T YOU BUY ME A DRINK? |
А до тех пор - не хочешь угостить меня выпивкой? |
Until such time as the military component is able to stabilize and improve the security situation, the number of civilians in the mission area should be kept to the minimum, to reduce risk and exposure. |
До тех пор, пока военному компоненту миссии не удастся стабилизировать и улучшить ситуацию с безопасностью, число гражданских лиц в районе развертывания миссии должно быть минимальным, чтобы избежать лишних рисков. |
Until then, it's like you always say: |
А до тех пор, как ты говорил: |
Until the laws and procedures of the United Republic of Tanzania have been tested through trials of piracy cases, it will be difficult to assess the kind of international assistance that would be required for a specialized anti-piracy court. |
До тех пор пока законы и процедуры Объединенной Республики Танзания не будут испытаны в ходе судебных процессов по делам о пиратстве, трудно будет дать оценку характера дополнительной помощи, которая потребуется в связи с созданием специального суда по делам о пиратстве. |
Until my burn notice is officially lifted, I'm just a "civilian intelligence asset." |
До тех пор пока моя черная метка с меня официально не снята, я всего лишь гражданский актив разведки. |
"Until Jang-jin was arrested," "he was sleeping" "together with his dead family..." |
До тех пор, пока Чжан Чжин не арестовали, он спал вместе со своей мертвой семьей... |
Until the light of day? and we are doomed to play? |
До тех пор, пока на свет? и мы обречены играть? |
Until Officer Stef Foster is able to speak to us, he's not to see or talk to her. |
До тех пор, пока офицер Стеф Фостер не будет способна разговаривать с нами, он не будет видится или разговаривать с ней. |
well, we won't know that Until he gets a teenager's first phone bill, |
мы не узнаем этого до тех пор, пока он не получит первый счёт за телефонные разговоры его чада |
Until such raises were granted to the United States civil service, the FEPCA rates would not reflect United States civil service pay. |
До тех пор, пока в гражданской службе Соединенных Штатов будут производиться такие повышения, ставки в соответствии с ЗСВФС не будут отражать вознаграждение сотрудников гражданской службы Соединенных Штатов. |
Until a proposal of an appropriate level for the reserve has been determined as a result of this study and acted upon by the Executive Board, the operational reserve is maintained at the level of $6.8 million, in compliance with decision 1/95. |
До тех пор пока в результате этого исследования не определится предложение относительно надлежащего уровня резерва и пока по этому предложению не будет принято решение Исполнительного совета, оперативный резерв будет поддерживаться в соответствии с решением 1/95 на уровне 6,8 млн. долл. США. |