| It wasn't until he tried to hit my baby Stevie that I left. | До тех пор, пока он не попытался ударить моего малыша, Стиви, после чего я и ушла. |
| No one speak to her until I find out what happened. | Никто не будет говорить с ней до тех пор, пока мы не поймём, что происходит. |
| You know, until we hear differently, it's all systems go. | Ты знаешь, до тех пор, пока мы не услышим обратного, все системы будут работать нормально. |
| You're in the tank until we pull you out. | Вы будете в цистерне до тех пор, пока мы не вытащим Вас. |
| Okay, we can't keep doing this until Gail knows about us. | Мы не можем этого делать до тех пор, пока Гейл о нас не узнает. |
| CASEY: We should place the Intersect in lock down until the sheik is out of the country. | Я предлагаю запереть Интерсект в защищенном месте до тех пор, пока мы не будем уверены в том, что шейх покинул страну. |
| Sits more or less idle until your kid pours tequila shooters into his liver. | Она сидела там довольно тихо до тех пор, как твой ребёнок начал вливать туда текилу. |
| I dropped down to the ground until your guys grabbed me. | Я лег на землю и лежал до тех пор, пока ваши ребята не схватили меня. |
| And I didn't know what was in that package until you opened it. | И я не знал, что в том свертке, до тех пор, пока вы не открыли его. |
| I've been advised not to answer any questions until I see a lawyer. | Мне посоветовали не отвечать ни на какие вопросы до тех пор, пока я не увижусь со своим адвокатом. |
| It's my job to hound people until I get the truth. | Работа у меня такая - преследовать людей до тех пор, пока не получу правду. |
| I didn't make them in college, until something happened in my heart. | Я их не получал и в институте, до тех пор, пока что-то не произошло в моём сердце. |
| We didn't know for almost 40 years until Frank Nelson Cole came along. | Мы не знали это почти 40 лет до тех пор, пока Фрэнк Нельсон Коул не продвинулся в своём исследовании. |
| Blasphemous graffiti once sprayed by a tourist was left visible for months until it began to peel away. | Богохульное граффити, однажды нанесённое туристом при помощи спрея, оставалось на виду в течение нескольких месяцев до тех пор, пока оно не начало осыпаться. |
| The director was jobless until Michael Douglas hired him in 1984 to direct Romancing the Stone. | Режиссёр пребывал безработным до тех пор, пока Майкл Дуглас не нанял его в 1984 для съемок картины «Роман с камнем». |
| They pretty much stayed to themselves out there in the swamps until Chief Jumper took over. | Они были предоставлены сами себе там, на болотах, до тех пор, пока Вождь Джампер не возглавил племя. |
| Date him a few more weeks, at least until Odessa comes back. | Повстречайтесь с ним несколько недель, по крайней мере, до тех пор, пока Одесса не вернется. |
| But I'll be okay, at least until these babies catch on. | Но я буду в порядке хотя бы до тех пор, пока эта одежка будет нравиться. |
| Stay with her until she starts making sense. | Побудь с ней до тех пор, пока она не придет в себя. |
| Don't let her out of your sight until she testifies next week. | Не упускай ее из виду до тех пор, пока она не даст показания на следующей неделе. |
| Come on, it's just for a couple of days until her mommies post bail. | Да брось, это всего на пару дней, до тех пор, пока её мамочки не внесут залог. |
| I'd never heard of him until I read about it in the papers. | Я ничего не слышал о нем до тех пор, пока не прочел об этом в газете. |
| It doesn't open again until you give my partner something! | Она не откроется до тех пор, пока ты не выложишь что-нибудь моему напарнику! |
| Vacation isn't officially over until classes start next week so. | Отпуск не закончен официально до тех пор пока не начнутся занятия на след. неделе |
| Just until I got back on my feet again. | До тех пор, пока на ноги не встану опять. |