Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
The statement also mentioned the Council's determination to keep sanctions against UNITA in place until it was convinced that the conditions in its relevant resolutions had been met. В этом заявлении было упомянуто также о решимости Совета сохранять санкции в отношении УНИТА до тех пор, пока он не убедится в том, что условия, предусмотренные в его соответствующих резолюциях, выполнены.
The Panel's suggestion that the Council resolutions specifying troop levels be kept in draft form until the Secretary-General is assured of their actual availability is certainly worthy of serious consideration. Предложение Группы о том, чтобы Совет оставлял свои резолюции с указанием количества войск в виде проекта до тех пор, пока Генеральный секретарь не получит заверения от государств-членов в отношении действительного наличия войск, несомненно, заслуживает серьезного рассмотрения.
He therefore wondered whether the Committee should defer its own informal consultations until Member States had reached full agreement on the draft resolution. Поэтому он интересуется вопросом о том, не следует ли Комитету отложить свои собственные неформальные консультации до тех пор, пока государства-члены не достигнут полного согласия в отношении проекта резолюции.
The selection and appointment process should not go forward until the General Assembly had adopted the terms of reference, which would establish the corresponding criteria and procedures. Процесс выбора и назначения не должен осуществляться до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не утвердит круг ведения, что позволит определить соответствующие критерии и процедуры.
According to this principle, the author believes that he should not have been deported until he had had an opportunity to avail himself of appellate review. В соответствии с этим принципом автор считает, что его не следовало бы депортировать до тех пор, пока у него имелась возможность использовать процедуру судебного рассмотрения в порядке обжалования.
We stood alone in combating it and overcoming the obstacles placed by some, deliberately or unwittingly, in the path of our struggle, until it was vanquished. Нам пришлось вести с ним борьбу в одиночку и преодолевать препятствия, которые на пути нашей борьбы преднамеренно или невольно воздвигали некоторые стороны до тех пор, пока мы не одержали победу в этой борьбе.
As long as the holder is not a resident, is driving his/her own or rented car, he/she may drive until the expiration of the DDP. 1) До тех пор, пока владелец удостоверения не получит вид на жительство, он/она может управлять своим собственным или взятым на прокат автомобилем до истечения срока действия НВУ.
Its manipulating skill influences all its relationships, until its wife and son does not trust it. Свое манипулируя искусство влияет на все свои отношения, до тех пор пока свои супруга и сынок не доверить ему.
The Service has a right to suspend changing the facilities until user will not give their own passport data and will not is installed personality of the user... Сервис имеет право приостановить обмен средств до тех пор, пока пользователь не предоставит свои паспортные данные и не будет установлена личность пользователя.
In an interview with NIKK, Anderson has stated that "surgeries will continue until we get a law that prohibits them". В интервью NIKK Андерсон заявила, что «операции будут продолжаться до тех пор, пока мы не примем закон, который их запрещает».
The ensuing chaos made the existence of vampires, which until then had been living in secret, known to the entire world. Возник хаос, сделавший существование вампиров, которые до тех пор жили в тайне, известным всему миру.
In 1956 a rail link was built to Lanchow; until then, the oil was transported out by truck. В 1956 году железнодорожная линия была построена до Ланьчжоу; до тех пор нефть вывозилась на грузовиках.
The city changed hands between them several times, until in 1098 the Fatimids, seizing the opportunity presented by the approach of the first Crusade, regained control. Иерусалим несколько раз переходил от одного из них к другому и обратно до тех пор, пока в 1098 году Фатимиды, - ухватившись за возможность, представившуюся в связи с приближением Первого крестового похода, - не восстановили контроль над городом.
I read the book until this summer to read and found it good - but it is almost 700 pages thick. Я читаю книги до тех пор, пока этим летом следующего и обнаружили его хорошо - но это почти 700 страниц толщиной.
Generally, it is thought advisable to hold Risk cards until they can be turned in for maximum reinforcements. В общем случае, целесообразно хранить карты территорий до тех пор, когда их можно будет обменять на максимальное число подкреплений.
The result is a runaway that continues until the water vapor feedback ceases, which may be when the entire ocean is evaporated and dispersed to space. Результатом является бесконтрольный процесс, который продолжается до тех пор, пока обратная связь с участием водяного пара не исчезнет, что может произойти, когда весь океан испарится и рассеется в космос.
Mia promises neither to accept nor reject your offer to be royal until this grand ball. Миа обещает не отказываться и не соглашаться стать принцессой до тех пор.
You did respect him, up until the point where he wouldn't give you a sponsorship. Ты уважал его до тех пор, пока он не отказался быть твоим спонсором.
Discourse also empowers communities to crowdsource moderation through a flagging system which automatically hides inappropriate posts until they can be reviewed by a staff member. Discourse также дает сообществам возможность скоординированных усилий с помощью системы флагов, которая автоматически скрывает неподходящее содержание до тех пор, пока они не будут рассмотрены сотрудниками.
Leach did not designate a type species, and none was selected until Pierre André Latreille chose Scolopendra forficata Linnaeus, 1758 (now Lithobius forficatus). Лич не выделил типовой вид рода, и он не был выбран до тех пор, пока Пьер Андре Латрейль не выбрал Scolopendra forficata Linnaeus, 1758 (теперь Lithobius forficatus).
The next day, the Germans began executing their prisoners and did not stop until more than 4,500 Italians had been shot. На следующий день немцы начали казни взятых в плен и продолжали их до тех пор, пока свыше 4500 итальянцев не были убиты.
She later confesses that she had repeatedly stolen Pym particles from her father for years, but until then it seemed they never had any effect on her. Позже она признается, что неоднократно похищала частицы Пима от своего отца годами, но до тех пор казалось, что они никогда не оказывали на неё никакого влияния.
Other times a comet will not be considered lost until it does not appear at a predicted time. В ряде случаев комета не считается потерянной до тех пор, пока она не перестанет появляться в определённом месте в предполагаемое время.
After a brief honeymoon on Long Island, the newlyweds returned to New York to live with her father until Congress adjourned. После короткого медового месяца в Лонг-Айленде молодожёны вернулись жить в Нью-Йорк к его отцу до тех пор, пока Конгресс был отложен.
The album remained unreleased until 2001 after Morphius Archives got the rights to release the record. Альбом не издавался вплоть до 2001 года, до тех пор, пока Morphius Archives не приобрели права на издание этого альбома.