| Until and unless we have evidence to the contrary, we must assume that those groups can still pose a threat. | До тех пор пока мы не получим свидетельств обратного, мы вынуждены считать, что эти группы по-прежнему могут представлять собой угрозу. |
| Until that time, I paid my dues, I earned my entry. | А до тех пор, раз я выплатил свои членские взносы, я имею право сюда приходить. |
| Until he works out a transfer, yes. | До тех пор, пока он не добъётся перевода, да. |
| Until two days ago, in Moscow, when the Secretary introduced me to Ethan Hunt. | До тех пор, пока два дня назад, в Москве, когда Министр не представил мне Итана Ханта. |
| Until the judge is convinced you won't run away again. | До тех пор, пока судья не убедится, что ты не сбежишь еще раз. |
| Until then, no contact, not with Jax or Tara. | До тех пор, никаких контактов, ни с Джексом, ни с Тарой. |
| Until then, my father would be proud that you wore it. | А до тех пор, мой отец был бы горд, что ты носишь её. |
| Until then, you can spend your time with others but not my brother. | До тех пор, ты можешь приятно провести время с другими, но не с моим братом. |
| Until it makes sense, Tess! | До тех пор, пока это имеет смысл, Тэсс! |
| Until you're too tired to wasted to breathe. | До тех пор, когда ты будешь слишком уставшим, чтобы потеть... слишком изнуренным чтобы дышать. |
| Until she missed a math problem. | До тех пор, пока у нее не было проблем с математикой |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Until then, the Secretariat is not in a position to provide any official view as to whether a draft resolution or decision will have financial implications. | До тех пор Секретариат не в состоянии официально высказаться относительно того, будет ли проект резолюции или решение иметь финансовые последствия. |
| Until then, we have a duty to safe guard our people at all cost. | До тех пор наш долг - охранять наш народ любой ценой. |
| Until then, my number one priority is to get you out of here. | А до тех пор моя главная задача - вытащить вас отсюда. |
| Until then, he must be content with his new job. | До тех пор, пока не будут довольны довой работой... |
| Until then, I'll figure something out. | А до тех пор придётся самим выкручиваться |
| Until then, we don't have enough to convict, not even on conspiracy. | До тех пор нам нечего ему предъявить, даже сговор. |
| Until then... he's a guest... in my house. | До тех пор - он гость в моем доме. |
| Until then, there is a lot to be done here on Capitol Hill. | Но до тех пор на Капитолийском холме нужно сделать ещё массу дел. |
| Until then, will you drop it, please? | А до тех пор отвали, пожалуйста. |
| Until then, if anybody else is tired of listening to her, you can follow me. | До тех пор, если кто-то еще устал слушать ее, следуйте за мной. |
| Until that time is up, I need to protect him as well. | До тех пор чтобы с ним ничего не случилось. |
| Until then, look, you got to keep this between you and me. | А до тех пор пусть это останется между нами. |
| Until then, don't let anyone touch the windows, they are connected up already. | А до тех пор, пожалуйста, не позволяйте никому трогать окна. |