Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
This was provided by the only Special Education teacher who was also heading this NGO until she left in 2001. Обучение осуществлялось силами единственного педагога из организации под названием "Специальное образование", которая и возглавляла эту НПО до тех пор, пока в 2001 году не уехала из страны.
"until the spirits leave you." "до тех пор, пока духи не покинут тебя."
UNCT would not move to Mogadishu until the security situation was conducive to United Nations operations there. СГООН не переедет в Могадишо до тех пор, пока положение с безопасностью в этом городе не будет благоприятствовать деятельности Организации Объединенных Наций.
On the other hand, those clusters lacking Government participation struggled until a suitable Government counterpart was identified. И, напротив, те группы, в которых представители правительства участия не принимали, сталкивались в своей деятельности с большими трудностями до тех пор, пока не был найден подходящий официальный партнер.
Unless and until they are confronted and defeated, progress towards a two-State solution under the road map will be held hostage. Если не противостоять им, если их не разгромить - до тех пор, пока этого не произойдет - никакого прогресса в деле урегулирования, предусматривающего, в соответствии с «дорожной картой», наличие двух государств, достичь не удастся.
Effective until he's betrayed or gives himself up. И так до тех пор, пока виновник не признается, или пока на него не укажут.
You think I'm right handed... until I become left handed. Давай! Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, пока я не стану левшой.
And you ride without rest until you reach your destination? И вы скачете без отдыха до тех пор, пока не доедете до места назначения?
Hiccup, until I have solid proof that it was something else, the dragons stay where they are. Иккинг, до тех пор пока у меня не будет твёрдого доказательства, что это было что-то ещё, драконы останутся там, где они сейчас.
A credible international military deterrent will therefore remain a key component of the post-Bonn framework until Afghan security institutions are fully established and functional. Поэтому эффективные международные военные силы сдерживания останутся одним из ключевых компонентов рамок деятельности на период после выполнения Боннского соглашения, до тех пор пока афганские органы безопасности не будут полностью сформированы и не приступят к исполнению своих функций в полном объеме.
In Malta and Italy parents could stay home until the child was five and eight years old, respectively. На Мальте и в Италии родители могут оставаться дома с детьми до тех пор, пока ребенок не достигнет возраста пяти и восьми лет, соответственно.
Economic valuations of transport-related health effects in children should apply at least the same costs as for adults, until child-specific values become available. До тех пор пока не будут выработаны соответствующие нормы затрат применительно к детям, затраты на проведение экономических оценок воздействия транспорта на здоровье детей должны быть такими же, как и при проведении оценок в отношении взрослых.
We cannot make poverty history until women enjoy their full social, cultural, economic, and political rights. Мы не сможем покончить с нищетой до тех пор, пока женщины не будут пользоваться в полной мере своими социальными, культурными, экономическими и политическими правами».
Non-compliance of a specific State party will remain under review of the Montreal monitoring mechanism until it returns to compliance. Невыполнение обязательств тем или иным конкретным государством - участником будет предметом проверки со стороны механизма мониторинга соблюдения Монреальского протокола до тех пор, пока оно не вернется в режим соблюдения.
Its work should continue at least until gender mainstreaming has demonstrable results and is internalized throughout the organization. Его деятельность должна продолжаться, по крайней мере, до тех пор, пока актуализация гендерной проблематики не принесет осязаемые результаты и не будет учитываться в деятельности всех подразделений организации.
It was impossible to speak of freedom, justice and democracy in Spain until the Saharan people recovered their land and freedom. Сегодня невозможно говорить о свободе, справедливости и демократии в Испании, - и так будет до тех пор, пока сахарский народ не вернет себе свои земли и свою свободу.
Juveniles who were simply in pre-trial detention pending questioning were held separately and considered innocent until proven guilty. Несовершеннолетние, находящиеся под стражей до суда в ожидании допроса, содержатся отдельно от взрослых и считаются невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина.
In such cases, until a final decision is reached, the public transport vehicle shall not be handed over. В таких случаях транспортное средство, используемое для общественного транспорта, не передается владельцу окончательно до тех пор, пока в отношении него не будет принято окончательное решение.
Discrimination against women would continue and the Millennium Development Goals remain elusive until women were fully included in the decision-making process at all levels. Дискриминация в отношении женщин будет продолжаться, и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, останутся недостижимыми до тех пор, пока женщины не будут в полной мере включены в процесс принятия решений на всех уровнях.
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. Такая совокупная ставка применяется до тех пор, пока личный состав не расквартировывается в соответствии с нормативами, установленными для ставки возмещения расходов на жилые помещения.
Evidence: mostly hold back until legal matters have been settled. Доказательства: мы пока не будет приводить все улики до тех пор, пока не улягутся юридические вопросы.
Packers coach Vince Lombardi remarked, I was too stubborn to switch him to defense until I had to. Тренер «Пэкерс», Винс Ломбарди отмечал: «Я сопротивлялся желанию перевести его в защиту до тех пор, пока не вынужден был это сделать.
'until the expert hover pilot arrived...' "до тех пор, пока не приехал эксперт в вождении ховеркрафтов..."
"No opening the presents until your grandma arrives." "Никто не будет открывать подарки до тех пор, пока не приедет бабушка."
The seedling uses these sugars synthesized from fats until it is mature enough to produce them by photosynthesis. Молодые проростки используют эти органеллы для синтеза сахара из запасённых жирных кислот до тех пор, пока они не станут достаточно зрелыми, чтобы производить их самостоятельно путём фотосинтеза.