Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Furthermore, until the country reaches the decision point for the Heavily Indebted Poor Countries initiative, debt servicing will remain unsustainable. Кроме того, обслуживать задолженность будет невозможно до тех пор, пока страна не достигнет уровня, необходимого для ее подключения к инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
The State offered retraining programmes for young unemployed persons; this generally provided them with incomes until they found jobs. Государство предлагает программы переподготовки для лиц молодого возраста, не имеющих работу; как правило, такие лица имеют доход до тех пор, пока они не найдут работу.
After releasing Atic Atac at the end of 1983, Ultimate went silent until it ran teaser advertisements for Sabre Wulf in April 1984. После выпуска игр Atic Atac (англ.)русск. в конце 1983 года Ultimate перестала сообщать в прессу что либо до тех пор, пока не появилась в журналах тизерная реклама Sabre Wulf в апреле 1984 года.
Storm Bolters may jam under sustained firing, rendering the weapon useless for a few seconds until the malfunction is cleared. Стрелковое оружие, тем не мене, от непрерывного огня может заклинить, делая его бесполезным на несколько секунд до тех пор, пока неисправность не будет устранена.
The squeeze test: Multiply 2³¹ by random floats on (0,1) until you reach 1. Тест сжатия (The Squeeze Test) - 231 умножается на случайные вещественные числа в диапазоне [0,1) до тех пор, пока не получится 1.
These errors can be game caused or otherwise exploited until a developer/development team repairs them with patches. Впоследствии эти ошибки можно обнаружить непосредственно в игровом процессе или же при эксплуатации иным образом до тех пор, пока разработчики не исправят их с помощью патчей.
Ancient, warm, shallow seas deposited marine sediments until rifting opened the Pacific Ocean. В древности находившиеся на этом месте тёплые и мелководные внутренние моря оставляли обширные морские отложения; и так продолжалось до тех пор, пока расщелина не открыла путь в Тихий океан.
Although little changed from the 48-215, marketing campaigns and price cuts kept FJ sales steady until a completely redesigned model was launched. Несмотря на небольшие изменения по сравнению с 48-215, маркетинговые кампании и цены остались прежними, и FJ поддерживал высокие уровни продаж вплоть до тех пор пока Holden не начал выпускать абсолютно новую модель.
In a sign that legal penalties may result, Google said it will not destroy the data until permitted by regulators. Понимая, что за такой сбор данных она может быть наказана по закону, компания Google заявила, что не будет уничтожать эти данные до тех пор, пока регуляторы не разрешат ей сделать это.
until there is peace in barracks C. до тех пор, пока в бараках "С" не наступит порядок.
And if I think you're even the least bit dirty, I'll hold your head underwater until you float. И, если мне покажется, что вы хотя бы чуть-чуть нечисты, то я буду удерживать вашу голову под водой до тех пор, пока вы не захлебнетесь.
Brian'll need dialysis probably three times a week, possibly for months, until we can locate a donor. Брайану будет нужно делать диализ, вероятно, по З раза в неделю, возможно, в течение нескольких месяцев до тех пор, пока мы не сможем найти донора.
But against the Japanese charge of cultural bias, Western countries will have little defense until they address the needless animal suffering in their own backyards. Но против выдвигаемого японцами обвинения в предвзятом отношении к их культуре, западные страны не смогут сказать ничего весомого в ответ до тех пор, пока в их собственных странах они не решат проблемы, связанные с причинением бессмысленных страданий животным.
I thought he was until he said all that stuff. Я думал, что он мне друг, до тех пор пока он не сказал эту чушь.
But because many of them delay childbearing until their thirties, actual fertility falls short of what they desire. Но в связи с тем, что многие из них откладывают рождение ребенка до тех пор, пока им не исполнится больше тридцати, фактическая способность к деторождению оказывается меньше их желаний.
AWACS continued monitoring the two helicopters until contact was lost at a position 12 kilometres south-south-west of Zenica. Система АВАКС продолжала наблюдение за двумя вертолетами до тех пор, пока в точке в 12 км к юго-юго-западу от Зеницы цель не вышла из зоны действия системы.
Syria and Lebanon, in particular, have insisted they will not participate until they perceive concrete progress in the bilateral negotiations. Сирия и Ливан упорствуют, в частности, в том, что они не будут участвовать в них до тех пор, пока не будет достигнут существенный прогресс в ходе двусторонних переговоров.
This myopic vision of leadership seems unlikely to change until one faction prevails, and that may take years. Как представляется, такое близорукое видение лидерства вряд ли изменится до тех пор, пока будет побеждать одна фракция, а это может тянуться многие годы.
Upon such notification, the State Department will request that the diplomatic plates be returned until the scofflaw status is removed. После направления такого уведомления Государственный департамент будет обращаться с просьбой о возврате дипломатических номерных знаков, которые будут находиться в его распоряжении до тех пор, пока не будет аннулирован статус "нарушителя".
Zimbabwe strongly believed that the political profile of the unit must be maintained until its mandate was fully implemented. Зимбабве выражает твердую уверенность в том, что политическая специфика Сектора по деколонизации должна сохраняться до тех пор, пока он не выполнит свой мандат в полном объеме.
In my view, amputation for thieves should not be carried out unless and until society's poor are better provided for. С моей точки зрения, такие наказания, как, например, наказание для воров, не должны приводиться в исполнение до тех пор, пока не будет улучшено положение бедных слоев общества.
until he hears from me or his supervisor. до тех пор, пока он не услышит обратное от меня или от его руководителя.
Likewise, despite much rhetoric, greenhouse gas emissions are not seriously addressed until major shocks trigger political reactions. Вместе с тем, не смотря на обильную риторику, серьёзные меры в отношении парниковых газов не будут приняты до тех пор, пока крупные потрясения не потребуют соответствующей политической реакции.
You'd browbeat them until they made the choice you knew was right. Ты запугивал бы их до тех пор, пока они не согласились бы с тем решением, которое ты считал бы правильным.
Up until our mother asked him to leave and not come back, Bageye had been a terrifying ogre. Вплоть до тех пор, пока мама не сказала ему, чтобы он ушёл и никогда не возвращался, «Мешкоглаз» был для нас вселяющим страх огром.