Actually, custody can't be determined until the surrogacy paperwork has been filed. |
Вообще-то, договор не может быть произведен до тех пор, пока суррогатные документы не будут поданы. |
He noted, however, that clients tended not to notice or appreciate quality until there was a deterioration. |
Вместе с тем он отметил, что клиенты, как правило, не замечают или не ценят качество до тех пор, пока оно не ухудшается. |
Full democracy could not be achieved until discrimination and disparities between men and women were eliminated in all spheres of society. |
Истинной демократии невозможно добиться до тех пор, пока не будут искоренены дискриминация и неравенство между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни общества. |
The player can repeat this situation until he has 21 on the current hand. |
Игрок может повторять эту операцию до тех пор, пока на текущей руке менее 21 очка. |
You know you'll have to stay in there until... |
Ты знаешь, что должен будешь остаться там до тех пор пока... |
Just until - The next big American tragedy bumps me off the nightly news. |
До тех пор, - пока очередная огромная Американская трагедия выпихнет меня с ночных новостей. |
Those surveyed said they fear to return to their homes until an AMIS force could be sent to ensure their protection. |
Опрошенные заявили, что боятся возвращаться домой до тех пор, пока для обеспечения их защиты не будет выслано формирование МАСС. |
Article 76: Treaties and conventions shall not have force of law until they have been ratified. |
Статья 76: Договоры и конвенции не имеют законной силы до тех пор, пока они не ратифицированы. |
It will not be complete until all the main accused and fugitives have been brought to trial. |
Она не будет закончена до тех пор, пока все главные обвиняемые и лица, находящиеся в розыске, не предстанут перед судом. |
Currently, the agencies are requesting no further returns until: |
В настоящее время эти учреждения просят прекратить дальнейшее возвращение до тех пор, пока: |
This order of priority will continue to guide our work until nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their attendant dangers are totally eliminated. |
Мы будем руководствоваться в своей работе именно такой очередностью приоритетов до тех пор, пока ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения и сопровождающие их опасности не будут полностью ликвидированы. |
We, the members of this universal body, should not rest unless and until those goals are fully achieved. |
Нам, членам этого универсального органа, нельзя успокаиваться до тех пор, пока эти цели не будут полностью достигнуты. |
The reference to an ongoing dialogue must be retained until the State party had taken remedial action. |
Упоминание о продолжении диалога нужно сохранить до тех пор, пока государство-участник не примет мер для исправления положения. |
These priorities - until then rather stable - started to evolve with the changing perception of security by member States. |
Эти приоритеты - до тех пор довольно стабильные - начали эволюционировать с изменением у государств-членов представлений о безопасности. |
However, no judges would be appointed until the General Assembly had taken action on the matter. |
Тем не менее судьи не будут назначаться до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения по этому вопросу. |
Those settlers are illegal and will remain so until they leave with the end of occupation. |
Эти поселенцы являются незаконными и будут оставаться таковыми до тех пор, пока они не покинут палестинскую территорию в результате прекращения оккупации. |
These efforts will be sustained until we have perfected the republican institutions provided for under the Constitution of 31 December 1996. |
Эти усилия будут продолжаться до тех пор, пока мы не доведем до совершенства республиканские институты, предусмотренные в соответствии с Конституцией от 31 декабря 1996 года. |
A draw offer is valid until the opponent has accepted or rejected it. |
Предложение на ничью действительно до тех пор, пока противник согласился на него или отклонил его. |
Further rounds occur until someone hits the big 500 Points and he is the winner. |
Дальнейшие раунды происходить до тех пор, пока кто-то попадает в большой 500 баллов, и он является победителем. |
During Robert Baratheon's rebellion, Tywin remained neutral until Robert had all but won the war. |
Во время Восстания Роберта Баратеона Тайвин оставался нейтральным до тех пор, пока Роберт не выиграл войну. |
All goods supplied by remain the property of the company until such time as they are paid for in full. |
Все товары, поставляемые остаются собственностью компании до тех пор, пока за них не заплатят полностью. |
General Hammond, I believe we should... keep Ms Hathor under house arrest until... |
Генерал Хэммонд, мне кажется что лучше... оставить мисс Хатор под домашним арестом до тех пор... |
I keep my champagne on ice until then, he added. |
Я держу свои шампанское на льду до тех пор, добавил он. |
Expectations rate until such time as the elections went. |
Ожидания ставке до тех пор, пока выборы пошел. |
Punch Telematix presents the digital Fahrstilassistenten on the logistics of mass LogiMAT 2. until 4. |
Punch Telematix представляет цифровые Fahrstilassistenten на материально-техническое обеспечение массовых LogiMAT 2. до тех пор, пока 4. |