Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
The helicopters provide critical deterrence and should remain in the region until after the 2015 Ivorian electoral cycle. Эти вертолеты играют крайне важную роль в плане сдерживания и должны остаться в регионе до тех пор, пока в Кот-д'Ивуаре не завершатся выборы 2015 года.
Technical problems with the platform in 2011 affected its full development and sustainability until its re-activation in August 2012. Технические проблемы с Платформой в 2011 году влияли на его полное развертывание и устойчивость до тех пор, пока в августе 2012 года его функционирование вновь не активизировалось.
The Administration commented that it does not explicitly report unused provisions because they are uncertain until the guaranteed maximum price contract is closed. Администрация отметила, что она не сообщает о незадействованных средствах напрямую, поскольку они не являются гарантированными до тех пор, пока не завершится действие контрактов с фиксированной максимальной ценой.
She then stayed in her parents' home until the family went to Sweden. Там она жила в доме родителей до тех пор, пока семья не уехала в Швецию.
Moreover, developing countries should not be charged the costs of access (royalties) until the technologies became commercially viable. Кроме того, с развивающихся стран не должна взиматься плата (отчисления) за доступ до тех пор, пока технологии не станут экономически жизнеспособными.
2.2 Continued operational support provided by subregional offices and headquarters, until regional office has full operational capacity 2.2 Обеспечение бесперебойной поддержки со стороны субрегиональных отделений и штаб квартиры до тех пор, пока региональные отделения не достигнут полного оперативного потенциала
Certifying the shutdown of dedicated means of production until dismantled or converted for civilian purposes подтверждение закрытия специализированных производственных мощностей до тех пор, пока они не будут демонтированы или перепрофилированы на мирные цели;
The Committee urges the State party to refrain from sending asylum seekers to the Australian off-shore detention facilities until the conditions meet international standards. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздерживаться от отправки просителей убежища в австралийские островные центры содержания под стражей до тех пор, пока условия в них не будут соответствовать международным стандартам.
A child with an aching tooth is given painkillers for a protracted period until the toothache stops. Если у ребенка болит зуб, ему дают в течение длительного времени обезболивающее до тех пор, пока зуб не перестанет болеть.
Some of the reported property valuations may change in subsequent reports, until the Organization finalizes its financial statements. Некоторые из оценок стоимости, указанных в докладе, могут пересматриваться в последующих докладах до тех пор, пока Организация не завершит подготовку своих финансовых ведомостей.
Therefore, resources will continue to be dedicated to supporting the current staff selection system until all job networks have been operationalized. Поэтому до тех пор, пока не будет обеспечено функционирование всех профессиональных сетей, будут выделяться ресурсы на поддержку нынешней системы подбора кадров.
After the election he was arrested and remained in detention until he managed to escape in May 2006. После выборов он был арестован и содержался под стражей до тех пор, пока он не смог совершить побег в мае 2006 года.
The complainant remained unlawfully in the community until he was located by police on a traffic matter. Заявитель оставался в стране без законных оснований до тех пор, пока не был задержан полицией за нарушение правил дорожного движения.
It further states that every accused person is presumed innocent until proven guilty. Кроме того, в ней закреплено положение, согласно которому любой подсудимый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана в суде.
UNIFIL will leverage existing inter-mission cooperation arrangements and pursue further opportunities with other regional missions until a regional service centre is developed. ВСООНЛ будут полностью задействовать существующие механизмы межмиссионского сотрудничества и изыскивать новые возможности для взаимодействия с другими миссиями в регионе до тех пор, пока не будет создан региональный центр обслуживания.
The concept of human security should not be incorporated until such time as it enjoyed consensus-based agreement. Концепция безопасности человека не должна включаться в текст до тех пор, пока по этой концепции не будет достигнута договоренность на основе консенсуса.
The decision (granting) has to be postponed until a quota place becomes available. Решение (о предоставлении) должно быть отложено до тех пор, пока не появятся места в соответствии с новой квотой.
Follow-ups continued until response rate objectives were met for all areas and ended on August 5. Эта последующая деятельность продолжалась до тех пор, пока не были достигнуты установленные показатели получения ответов по всем районам, и завершилось 5 августа.
Despite the absence of any law criminalizing enforced disappearance as a separate offence, current laws can regulate matters until such time as specific legislation is approved. Несмотря на отсутствие какого-либо закона об уголовной ответственности за насильственное исчезновение как отдельное правонарушение, действующие законы могут регулировать решение этого вопроса до тех пор, пока не будет принято специальное законодательство.
It will remain in force until implementing decrees are issued according to the Labour Market Authority Law. Оно будет оставаться в силе до тех пор, пока не будут изданы исполнительные распоряжения в соответствии с Законом об Управлении по регулированию рынка труда.
We couldn't go until all the Beatles were in the frame. Мы не могли стартовать до тех пор, пока Битлз не будет в полном составе.
Right, just tell her to head north until she runs into a hospital. Точно, просто велим ей идти на север до тех пор, пока не наткнется на больницу.
Potential benefits should not be viewed as budget savings until Umoja had been fully deployed, however. Потенциальные выгоды не следует рассматривать как экономию бюджетных средств до тех пор, пока проект «Умоджа» не будет развернут в полном объеме.
Millennium Development Goal 3 will not be well implemented until these priorities are achieved. Сформулированная в Декларации тысячелетия цель З не будет достигнута до тех пор, пока не будут выполнены эти первоочередные задачи.
For any culture, innovations and scientific and technological breakthroughs will tend to be suspicious until proven trustworthy. Любая культура склонна относиться к инновациям и важным открытиям в области науки и техники с подозрением до тех пор, пока не удостоверится в их реальной значимости.