| However, the Mayor could not make that commitment until it had been approved by the City Council. | Однако мэр города не может взять подобного обязательства до тех пор, пока оно не будет утверждено городским советом. |
| Pregnant women are detained until it is too late for them to obtain an abortion. | Беременных женщин содержат в заключении до тех пор, когда уже будет слишком поздно сделать аборт. |
| It underscores that until the disarmament process is substantially accomplished the holding of free and fair elections will not be possible. | Он подчеркивает, что до тех пор, пока процесс разоружения не будет в основном завершен, проведение свободных и справедливых выборов будет невозможным. |
| We felt that our own freedom would be incomplete until all the nations of Africa had been emancipated from foreign rule. | Мы понимали, что наша собственная свобода будет неполной до тех пор, пока все народы Африки не будут освобождены от иностранного господства. |
| The amount remains obligated until further verification that there are no outstanding claims from Governments for disabilities to be settled. | Указанная сумма остается в виде обязательств до тех пор, пока дальнейшая проверка не подтвердит, что все требования правительства в связи с выплатами компенсации в случае потери трудоспособности удовлетворены. |
| It is now likely that borrowing from peace-keeping operations to fund regular budget needs can be delayed until then. | Сейчас представляется вероятным, что заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования потребностей по линии регулярного бюджета можно будет до тех пор отложить. |
| The team decided to withdraw instantly, until the security of Mission personnel could be ensured. | Группа решила немедленно прекратить свою работу до тех пор, пока безопасность персонала Миссии не будет обеспечена. |
| After deliberation, the Working Group deferred a decision on the matter until it had further considered the prevailing practice. | После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока она не проведет более углубленного изучения существующей практики. |
| Extradition does not usually take place until the application has been decided upon. | Как правило, выдача не производится до тех пор, пока данная апелляционная жалоба не будет рассмотрена. |
| Aboriginal title gives a tribe the right to possess land as against third parties until and unless Congress specifically extinguishes the right. | Коренной статус обеспечивает племени приоритетное право владения землей в сравнении с третьими сторонами до тех пор, пока Конгресс не аннулирует это право. |
| And we have to protect you until then. | А мы обязаны предоставить тебе защиту до тех пор. |
| And found this spreadsheet of monthly payments from Blossom Maple Farms to Lodge Industries until about five months ago, when they stopped. | И нашла эти электронные таблицы ежемесяных платежей от Блоссом Мейпл для Лодж Индастриз до тех пор, когда около пяти месяцев назад они прекратились. |
| I'm going to be on you until this is resolved. | Я не упущу тебя из виду до тех пор, пока проблема не будет устранена. |
| But until then, you are invaluable to me. | Но до тех пор, ты для меня бесценна. |
| Right up until nice doesn't work. | До тех пор, пока это не сработает. |
| I ask that I may look after his lands until such time as I marry. | Я не прошу, чтобы я мог заботиться о его земель до тех пор, как я жениться. |
| Thejob's not done until we're back on Serenity | Работа не выполнена до тех пор, пока мы не вернемся на "Серенити" |
| I don't want to see him until he is dead. | Я не хочу его видеть до тех пор, пока он не умрёт. |
| People always hating on the police until they need us. | Люди ненавидят копов, до тех пор, пока мы не понадобимся. |
| I don't know but until then nobody gets paid. | Я не знаю, но до тех пор никто не получит денег. |
| The emergency team must not be disbanded until there is a concrete programme for rehabilitation and development. | Подразделения по оказанию чрезвычайной помощи не должны расформировываться до тех пор, пока существует конкретная программа по реабилитации и развитию. |
| Offenders were not released until they had received guidance and treatment and were permanently excluded from working with children. | Правонарушителей не выпускают на свободу до тех пор, пока они не пройдут соответствующие консультации и лечение, при этом им навсегда запрещается работать с детьми. |
| It's more like a stay of execution until no one is looking. | Это больше похоже на приостановление исполнения приговора, до тех пор, пока никто не будет смотреть. |
| But until then, I got Buster here to help. | А до тех пор берите Бастера в помощь. |
| But until then, if you'll excuse me... | Но, до тех пор, если вы извините меня... |