However, the Mayor could not make that commitment until it had been approved by the City Council. |
Однако мэр города не может взять подобного обязательства до тех пор, пока оно не будет утверждено городским советом. |
Pregnant women are detained until it is too late for them to obtain an abortion. |
Беременных женщин содержат в заключении до тех пор, когда уже будет слишком поздно сделать аборт. |
It underscores that until the disarmament process is substantially accomplished the holding of free and fair elections will not be possible. |
Он подчеркивает, что до тех пор, пока процесс разоружения не будет в основном завершен, проведение свободных и справедливых выборов будет невозможным. |
We felt that our own freedom would be incomplete until all the nations of Africa had been emancipated from foreign rule. |
Мы понимали, что наша собственная свобода будет неполной до тех пор, пока все народы Африки не будут освобождены от иностранного господства. |
The amount remains obligated until further verification that there are no outstanding claims from Governments for disabilities to be settled. |
Указанная сумма остается в виде обязательств до тех пор, пока дальнейшая проверка не подтвердит, что все требования правительства в связи с выплатами компенсации в случае потери трудоспособности удовлетворены. |
It is now likely that borrowing from peace-keeping operations to fund regular budget needs can be delayed until then. |
Сейчас представляется вероятным, что заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования потребностей по линии регулярного бюджета можно будет до тех пор отложить. |
The team decided to withdraw instantly, until the security of Mission personnel could be ensured. |
Группа решила немедленно прекратить свою работу до тех пор, пока безопасность персонала Миссии не будет обеспечена. |
After deliberation, the Working Group deferred a decision on the matter until it had further considered the prevailing practice. |
После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока она не проведет более углубленного изучения существующей практики. |
Extradition does not usually take place until the application has been decided upon. |
Как правило, выдача не производится до тех пор, пока данная апелляционная жалоба не будет рассмотрена. |
Aboriginal title gives a tribe the right to possess land as against third parties until and unless Congress specifically extinguishes the right. |
Коренной статус обеспечивает племени приоритетное право владения землей в сравнении с третьими сторонами до тех пор, пока Конгресс не аннулирует это право. |
And we have to protect you until then. |
А мы обязаны предоставить тебе защиту до тех пор. |
And found this spreadsheet of monthly payments from Blossom Maple Farms to Lodge Industries until about five months ago, when they stopped. |
И нашла эти электронные таблицы ежемесяных платежей от Блоссом Мейпл для Лодж Индастриз до тех пор, когда около пяти месяцев назад они прекратились. |
I'm going to be on you until this is resolved. |
Я не упущу тебя из виду до тех пор, пока проблема не будет устранена. |
But until then, you are invaluable to me. |
Но до тех пор, ты для меня бесценна. |
Right up until nice doesn't work. |
До тех пор, пока это не сработает. |
I ask that I may look after his lands until such time as I marry. |
Я не прошу, чтобы я мог заботиться о его земель до тех пор, как я жениться. |
Thejob's not done until we're back on Serenity |
Работа не выполнена до тех пор, пока мы не вернемся на "Серенити" |
I don't want to see him until he is dead. |
Я не хочу его видеть до тех пор, пока он не умрёт. |
People always hating on the police until they need us. |
Люди ненавидят копов, до тех пор, пока мы не понадобимся. |
I don't know but until then nobody gets paid. |
Я не знаю, но до тех пор никто не получит денег. |
The emergency team must not be disbanded until there is a concrete programme for rehabilitation and development. |
Подразделения по оказанию чрезвычайной помощи не должны расформировываться до тех пор, пока существует конкретная программа по реабилитации и развитию. |
Offenders were not released until they had received guidance and treatment and were permanently excluded from working with children. |
Правонарушителей не выпускают на свободу до тех пор, пока они не пройдут соответствующие консультации и лечение, при этом им навсегда запрещается работать с детьми. |
It's more like a stay of execution until no one is looking. |
Это больше похоже на приостановление исполнения приговора, до тех пор, пока никто не будет смотреть. |
But until then, I got Buster here to help. |
А до тех пор берите Бастера в помощь. |
But until then, if you'll excuse me... |
Но, до тех пор, если вы извините меня... |