Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
However, the Mayor could not make that commitment until it had been approved by the City Council. Однако мэр города не может взять подобного обязательства до тех пор, пока оно не будет утверждено городским советом.
Pregnant women are detained until it is too late for them to obtain an abortion. Беременных женщин содержат в заключении до тех пор, когда уже будет слишком поздно сделать аборт.
It underscores that until the disarmament process is substantially accomplished the holding of free and fair elections will not be possible. Он подчеркивает, что до тех пор, пока процесс разоружения не будет в основном завершен, проведение свободных и справедливых выборов будет невозможным.
We felt that our own freedom would be incomplete until all the nations of Africa had been emancipated from foreign rule. Мы понимали, что наша собственная свобода будет неполной до тех пор, пока все народы Африки не будут освобождены от иностранного господства.
The amount remains obligated until further verification that there are no outstanding claims from Governments for disabilities to be settled. Указанная сумма остается в виде обязательств до тех пор, пока дальнейшая проверка не подтвердит, что все требования правительства в связи с выплатами компенсации в случае потери трудоспособности удовлетворены.
It is now likely that borrowing from peace-keeping operations to fund regular budget needs can be delayed until then. Сейчас представляется вероятным, что заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования потребностей по линии регулярного бюджета можно будет до тех пор отложить.
The team decided to withdraw instantly, until the security of Mission personnel could be ensured. Группа решила немедленно прекратить свою работу до тех пор, пока безопасность персонала Миссии не будет обеспечена.
After deliberation, the Working Group deferred a decision on the matter until it had further considered the prevailing practice. После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока она не проведет более углубленного изучения существующей практики.
Extradition does not usually take place until the application has been decided upon. Как правило, выдача не производится до тех пор, пока данная апелляционная жалоба не будет рассмотрена.
Aboriginal title gives a tribe the right to possess land as against third parties until and unless Congress specifically extinguishes the right. Коренной статус обеспечивает племени приоритетное право владения землей в сравнении с третьими сторонами до тех пор, пока Конгресс не аннулирует это право.
And we have to protect you until then. А мы обязаны предоставить тебе защиту до тех пор.
And found this spreadsheet of monthly payments from Blossom Maple Farms to Lodge Industries until about five months ago, when they stopped. И нашла эти электронные таблицы ежемесяных платежей от Блоссом Мейпл для Лодж Индастриз до тех пор, когда около пяти месяцев назад они прекратились.
I'm going to be on you until this is resolved. Я не упущу тебя из виду до тех пор, пока проблема не будет устранена.
But until then, you are invaluable to me. Но до тех пор, ты для меня бесценна.
Right up until nice doesn't work. До тех пор, пока это не сработает.
I ask that I may look after his lands until such time as I marry. Я не прошу, чтобы я мог заботиться о его земель до тех пор, как я жениться.
Thejob's not done until we're back on Serenity Работа не выполнена до тех пор, пока мы не вернемся на "Серенити"
I don't want to see him until he is dead. Я не хочу его видеть до тех пор, пока он не умрёт.
People always hating on the police until they need us. Люди ненавидят копов, до тех пор, пока мы не понадобимся.
I don't know but until then nobody gets paid. Я не знаю, но до тех пор никто не получит денег.
The emergency team must not be disbanded until there is a concrete programme for rehabilitation and development. Подразделения по оказанию чрезвычайной помощи не должны расформировываться до тех пор, пока существует конкретная программа по реабилитации и развитию.
Offenders were not released until they had received guidance and treatment and were permanently excluded from working with children. Правонарушителей не выпускают на свободу до тех пор, пока они не пройдут соответствующие консультации и лечение, при этом им навсегда запрещается работать с детьми.
It's more like a stay of execution until no one is looking. Это больше похоже на приостановление исполнения приговора, до тех пор, пока никто не будет смотреть.
But until then, I got Buster here to help. А до тех пор берите Бастера в помощь.
But until then, if you'll excuse me... Но, до тех пор, если вы извините меня...