Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида.
Moreover, attitudes towards changes in policy are often rigid until both the reasons for change and the consequences are clearly defined. Кроме того, отношение к изменениям в политике является нередко жестким до тех пор, пока четко не устанавливаются причины и последствия изменений.
The diamonds are flown out to markets, and the plane is monitored until it leaves Angolan airspace. Алмазы доставляются на рынки воздушным путем, и за перевозящими их самолетами осуществляется наблюдение до тех пор, пока они не покинут воздушное пространство Анголы.
The process is repeated until the oxidation-reduction potential remains unchanged or decreases over a sufficiently long period of time. Процесс повторяют до тех пор, пока окислительно- восстановительный потенциал будет оставаться неизменным или будет уменьшаться в течение достаточно длительного времени.
The number of species sampled initially was three, increasing in steps of one until all species were included. Первоначально выборкой было охвачено три вида, затем на каждом этапе к ним добавлялось по одному виду, до тех пор пока в выборку вошли все виды.
No number of peacekeepers in any territory can ensure durable peace unless and until justice based on law prevails. Никакое число миротворцев не может нигде обеспечить прочный мир, если и до тех пор, пока не возобладает справедливость на основе закона.
He enthusiastically joined the periodic meetings of former Presidents of the General Assembly until a disabling illness took its terrible toll. Он с огромным энтузиазмом участвовал в регулярных заседаниях бывших председателей Генеральной Ассамблеи до тех пор, пока тяжелая болезнь не свалила его с ног.
The situation will continue to be fragile until every Central American country enjoys satisfactory sustainable human development, which is not currently the case. Ситуация будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока в каждой центральноамериканской стране не укоренится удовлетворительное и устойчивое развитие человека, чего в настоящий момент пока нет.
Take punitive action against Ethiopia until it fulfils these demands. применить санкции в отношении Эфиопии до тех пор, пока она не выполнит эти требования.
The press conference should be maintained in its existing form until an effective alternative had been designed. Пресс-конференции следует проводить по той же схеме, что и в настоящее время, до тех пор пока не будет найдено эффективное альтернативное решение.
Accordingly, the Security Council would deal with these considerations when they constitute threats to international peace and security until peace and stability are re-established. Совет Безопасности, соответственно, занимался бы этими ситуациями тогда, когда они создают угрозы международному миру и безопасности, до тех пор, пока мир и безопасность не будут восстановлены.
For that reason, Malawi will continue with its subsidy programme until we reach an acceptable level of security in the country. По этой причине Малави будет продолжать проводить свою программу субсидирования до тех пор, пока мы не достигнем в стране приемлемого уровня продовольственной безопасности.
No matter what laws are passed, nothing will change until the law is properly applied and fully enforced. Независимо от того законы принимаются, ни что не может измениться до тех пор, пока закон не будет применяться надлежащим образом и в полном объеме.
However, until systemic instability and risks are adequately dealt with through task of preventing such crises falls on governments in developing countries. Однако, до тех пор пока не удастся должным образом решить проблему системной нестабильности и рисков в контексте глобализации... задача предупреждения подобных кризисов ложится на правительства развивающихся стран .
While in many cases programme managers have begun to take corrective action, peacekeeping operations remain vulnerable until recommendations are fully implemented. Хотя во многих случаях руководители программ начали принимать меры по исправлению положения, операции по поддержанию мира будут уязвимыми до тех пор, пока рекомендации не будут полностью выполнены.
Efforts to promote such adherence, by all States parties, should continue until the Additional Protocol is universally applied. Усилия по содействию присоединению всех государств-участников к Дополнительному протоколу должны продолжаться до тех пор, пока не будет обеспечено всеобщее применение Дополнительного протокола.
Kuwait supports and encourages the United Nations to continue its role until all aspects of the crisis have definitively resolved. Кувейт поддерживает и призывает Организацию Объединенных Наций выполнять свою роль до тех пор, пока не будут полностью урегулированы все аспекты кризиса.
So I could get weapons from them and keep them until the mission was accomplished. Я мог, таким образом, получить оружие от них и пользоваться им до тех пор, пока не будет выполнена миссия.
The most cost-effective archiving method cannot be determined until a document retention policy has been established. Невозможно определить наиболее эффективный с точки зрения затрат метод архивного хранения документов до тех пор, пока не установлена соответствующая политика.
But it will remain so until and unless it is resolved by an international managed process. И такое положение будет продолжаться до тех пор, пока и если этот вопрос не будет решен на основе международного регулируемого процесса.
IPTF ordered that those officers be assigned only to administrative positions until they met criteria for provisional certification by IPTF. СМПС отдали распоряжение о том, чтобы эти сотрудники назначались только на административные должности до тех пор, пока они не будут удовлетворять критериям для предварительной аттестации со стороны СМПС.
The measuring chamber shall be purged for several minutes immediately before the test until a stable background is obtained. 5.1.4.3 Измерительная камера должна очищаться в течение нескольких минут непосредственно перед испытанием, до тех пор пока не будут достигнуты стабильные условия.
This production and export is likely to continue until Article 5 Parties have phased out their consumption. Такое производство и экспорт, наверняка, будет продолжаться до тех пор, пока Стороны, действующие в рамках статьи 5, не прекратят его потребление.
The aim was to give girls access to schooling and keep them in school until they graduated. Цель состоит в том, чтобы обеспечить девочкам доступ к школьному образованию и постараться удержать их в школе до тех пор, пока они не окончат школу.
Saint Lucia cannot be enthusiastic about other issues until development and equity in the global economy become a priority. Сент-Люсия не хотела бы проявлять энтузиазм в отношении других вопросов до тех пор, пока проблемы развития и равноправных международных экономических отношений не получат приоритетного внимания.