The guilt will just eat away at her until there is nothing left. |
Вина её будет есть до тех пор, пока не останется ничего. |
We waived the storage fees for her daughter until we could locate her. |
Мы отказались от сбора средств для ее дочери, до тех пор, пока не найдем ее. |
'until we were left with just two cars. |
до тех пор. пока у нас не осталось всего 2 машины. |
But until then, I'm sorry, you're on your own. |
Но до тех пор мне жаль, но ты сам по себе. |
You've got to take it easy until then |
Тебе нельзя напрягаться до тех пор. |
It'll change you, and it'll keep changing you until you're just like me. |
Это изменит тебя, и это продолжит изменять тебя до тех пор, пока ты просто не станешь такой, как я. |
You will meet her by and by because I insist you dine at Barton Park today, and every day until you are properly settled. |
Вы вскоре с ней встретитесь, потому что я настаиваю, чтобы вы обедали в Бартон-парке сегодня и ежедневно до тех пор, пока вы не устроитесь как следует. |
Here you will dwell... bound to your grief under the fading trees... until all the world is changed... and the long years of your life are utterly spent. |
Здесь ты будешь жить связанный печалью под исчезающими деревьями до тех пор пока мир изменится и долгие годы жизни совершенно потрачены. |
He's not giving up until he gets what he wants. |
Он не сдастся до тех пор, пока он не получит то, что ему нужно. |
You can also fetch me coffee, pick up my dry-cleaning, until I can decide whether or not to keep you. |
Вы также можете приносить мне кофе, забирать мои вещи из химчистки, до тех пор, пока я не решу, оставить Вас или нет. |
He bullied and cajoled his students and researchers until one, a northern lad from humble origins called James Chadwick, hit the nuclear physics equivalent of gold. |
Он запугивал и уговаривал своих студентов и исследователям до тех пор, пока, северный парень скромного происхождения по имени Джеймс Чедвик, не выигрывал золотую медаль по ядерной физике. |
We'll let you hang until the skin |
Мы дадим тебе повисеть до тех пор, |
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid, until finally, we saw lakes in the polar regions. |
И снова, очень загадочно, что там не было никакой жидкости, до тех пор, пока мы не увидели озера в полярных регионах. |
And this just happens until all of the energy in the system is basically used up, and then, game over. |
И это просто происходит до тех пор, пока энергия в системе полностью использована, и тогда, конец игры. |
Nobunaga was assassinated on June 2 of that year, but the siege continued until the castle fell two days later. |
В июне 1582 года Ода Нобунага был убит, но осада замка продолжалась до тех пор, пока он не капитулировал через два дня. |
We're tracking them down, but until then, he's going to be a temporary ward of the state. |
Мы пытаемся с ними связаться, но до тех пор он временно будет под опекой штата. |
I thought I was getting closer, but your voice sounded further away... until I heard it no more. |
Я думала, что приближаюсь, но твой голос звучал, отдаляясь... до тех пор пока я совсем его не перестала слышать. |
The fact is, I don't want you in the field until I feel like you're fully focused. |
На самом деле, я не хочу, чтобы ты работала в поле до тех пор, пока я не почувствую, что ты полностью собрана. |
It's better for you to rest, Chakotay, until we can figure out why this is happening to you. |
Вам лучше отдохнуть, Чакотэй, до тех пор, пока мы не выясним, что же случилось с вами. |
But until then, who's in charge? |
Но до тех пор, кто главный? |
Up until then, arranged marriages were the norm, and it served society quite well. |
До тех пор, браки по расчету родителей были нормой, и неплохо служили обществу. |
Because until you have vengeance, it has you. |
Потому что до тех пор, пока у тебя есть месть, ты есть у неё. |
But until we do, these people are a part of that makes them our enemy. |
Но до тех пор, эти люди - часть системы и это делает их нашими врагами. |
And you did not you stop beating him until they had to go. |
А ты ее толкал до тех пор, пока она не ушла. |
Okay, but until then, I really need you to be brave. |
Хорошо, но до тех пор мне нужно, чтоб ты была храброй. |