Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Implementation of the Strategy is now on hold as budget planning cannot be completed until these criteria are agreed. Сейчас осуществление стратегии приостановлено, поскольку планирование бюджета не может быть завершено до тех пор, пока не будут одобрены эти критерии.
Conflict is not truly over or averted until responsive and accountable State authority has been put in place. Конфликт не будет по-настоящему исчерпан или устранен до тех пор, пока не будет установлена ответственная и подотчетная государственная власть.
Under the Civil Law until the time children attain majority, they are under the parental power. По гражданскому законодательству, до тех пор пока дети не достигнут совершеннолетия, они находятся под попечительством родителей.
As a result, Canada cannot support India's application until a revised version is provided and reviewed. Поэтому Канада не сможет поддержать заявку Индии до тех пор, пока она не будет представлена и изучена в новом варианте.
The procedure described above shall be repeated until the setting error satisfies the criteria. 7.2.2.3.2.6 Описанная выше процедура повторяется до тех пор, пока погрешность регулировки не будет отвечать установленным критериям.
Well, until it turns into a park. До тех пор, пока не станет парком.
I'm not your girl until you become a D.A. Я не стану твоей девушкой, до тех пор, пока не станешь прокурором.
Probably just move back here until one of my ideas pops. Перееду сюда до тех пор, пока не выстрелит одна из моих идей.
No, not until you earn it. Нет, до тех пор пока ты не заработаешь уважение.
That is, until the baby was kidnapped and found dismembered. До тех пор, пока их ребенок не был похищен, а затем найден расчлененным.
Looks like it's Sabatino until they send a replacement. Похоже, что Сабатино, до тех пор, пока они не пришлют замену.
He had to lock himself in the bathroom until it passed. Он запер сам себя в ванной, до тех пор пока это не прошло.
Enduring peace in the Middle East was not possible until all States in the region had adhered to the Treaty. Достижение прочного мира на Ближнем Востоке невозможно до тех пор, пока все государства региона не присоединятся к Договору.
For obvious reasons, the Tribunal cannot report on such cases until such time as the indictments are unsealed. По понятным причинам Трибунал не может предоставлять информацию о таких делах до тех пор, пока обвинительные заключения не будут вскрыты.
The demonstration continued until it was dispersed the following day by police officers using tear gas. Демонстрация продолжалась до тех пор, пока на следующий день она не была разогнана полицией, которая использовала слезоточивый газ.
That problem could not be corrected until the developed countries assumed their share of responsibility in the matter. С этой проблемой не удастся справиться до тех пор, пока развитые страны не возьмут на себя свою долю ответственности в этом вопросе.
Such work would continue until all forms of violence were eliminated from the society of the three countries. Данная работа продолжится до тех пор, пока в обществах этих стран не будут ликвидированы все формы насилия.
UNRWA had to continue its work until a just and definitive settlement of the question was achieved. БАПОР следует продолжать свою деятельность до тех пор, пока не будет найдено справедливое и окончательное решение данной проблемы.
Implementation of the bulletin should therefore be suspended until the General Assembly took a decision on the matter. Ввиду этого следует приостановить применение данного бюллетеня до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения в этой связи.
We cannot rest until we provide prosperity and dignity for every human being. Мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не обеспечим каждому человеку жизнь в условиях процветания и достоинства.
That means that the process of review and updating would also be extended until the achievement of the long-term objectives. Это означает, что процесс обзора и обновления будет продолжаться до тех пор, пока не будут достигнуты все долгосрочные цели.
The Cuban authorities have announced their intention to gradually continue to appreciate the national currency until the monetary unification is reached. Кубинские власти объявили о своем намерении постепенно продолжать повышать стоимость национальной валюты до тех пор, пока не будет достигнута монетарная унификация.
The candidates would remain on the special roster until the representation came within the desirable ranges. Эти кандидаты будут оставаться в специальном реестре до тех пор, пока показатели представленности не выйдут на желательный уровень.
He said that until the host country adopted measures to prevent such incidents, they would continue to occur. Он заявил, что до тех пор, пока страна пребывания не примет мер по предупреждению таких инцидентов, они будут продолжаться.
Leaders deferred further consideration of applications by American Samoa and Guam until outstanding issues were resolved. Участники отложили дальнейшее рассмотрение заявлений Американского Самоа и Гуама до тех пор, пока не будут решены оставшиеся вопросы.