Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Regular inspection of these remaining facilities will, of course, continue either until they are destroyed or, in the case of converted facilities, until the Conference of the States Parties determines otherwise. Инспектирование оставшихся объектов, разумеется, будет продолжаться на регулярной основе до тех пор, пока эти объекты не будут полностью уничтожены или, в случае конверсии, пока Конференция государств-участников не примет иного решения.
Coercive measures may be applied only until their purpose is achieved or until it becomes evident that the purpose cannot be achieved. Меры принуждения могут применяться лишь до тех пор, пока не будет достигнута их цель или пока не станет ясно, что такая цель не может быть достигнута.
A gas release programme will be set up under which BOTAŞ will have to auction at least 10% of its supply portfolio every year until 2009, or until its market share is reduced to 20%. Будет установлен план, согласно которому БОТАШ должна будет выставлять на аукцион не менее 10% своей доли в предложении до 2009 года или до тех пор, пока ее доля на рынке не сократится до 20%.
The consensus of the international community today is that comprehensive approaches are required to provide support to a society during the reconstruction phase until it becomes self-sustaining and until the bases for preventing a return to conflict are established. Сегодня международное сообщество едино в своем мнении о том, что для обеспечения поддержки общества на этапе восстановления до тех пор, пока оно не станет самодостаточным и пока не будут созданы основы, препятствующие возвращению к конфликту, необходимы комплексные подходы.
Furthermore, the Interim Criminal Code for Courts sets out in article 4 that from the moment of the introduction of penal action until criminal responsibility has been assessed by a final decision, the person is presumed innocent until proven guilty in accordance with the law. Кроме того, в статье 4 временного уголовного кодекса для судей указано, что в соответствии с действующим законодательством с момента возбуждения уголовного дела до вынесения окончательного решения об уголовной ответственности обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина.
However, Afghanistan will never be able to reach its full potential until the legacy of mines is banished. Afghans can never fully reclaim their country from the shadow of war until those remnants of war are gone. Однако Афганистан не сможет полностью раскрыть свой потенциал до тех пор, пока не будет покончено с тяжелым наследием в виде мин. А афганцы смогут полностью избавить свою страну от тени войны только тогда, когда эти пережитки военных действий исчезнут навсегда.
I therefore recommend that the mandate of UNOCI be extended for a period of 12 months, until 15 January 2009, and that the current strength of UNOCI be maintained until the benchmarks set out in my thirteenth report are achieved. Поэтому я рекомендую продлить мандат ОООНКИ на 12-месячный период - до 15 января 2009 года - и сохранить численность ОООНКИ на нынешнем уровне до тех пор, пока не будут достигнуты показатели, определенные в моем тринадцатом докладе.
No execution can be carried out until all appeals are finalized or until all applications for permission to appeal have been refused. Приговоры не приводятся в исполнение до тех пор, пока все апелляции не будут рассмотрены или пока все просьбы о подаче апелляции не будут отклонены.
The amendments shall operate provisionally until approved by the General Assembly or until they are amended or withdrawn by the Dispute Tribunal in accordance with a decision of the General Assembly. Поправки действуют в предварительном порядке до тех пор, пока не утверждаются Генеральной Ассамблеей или пока они не изменяются либо отзываются Трибуналом по спорам в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
Well, I'm not good, and I'm not going to be good until we can start moving again, until I can start the third trial. Да, мне нехорошо. и мне не полегчает до тех пор, пока мы снова не начнем действовать, Пока я не смогу начать третье испытание.
You have to work with the animal, bending its will until it knows you're its master, taking all the fight out of it until it truly is broken. Тебе приходится работать с животным, сгибать его волю до тех пор, пока оно не поймет, что ты его хозяин, заставляя его сдавать позиции, пока оно окончательно не сломается.
That investigation is going on now, and we should not draw conclusions about who is responsible until it is complete and until those who are responsible have been brought to justice. Это расследование сейчас продолжается, и мы не должны делать выводы о том, кто виновен, до тех пор, пока оно не будет завершено и пока ответственные за это лица не предстанут перед судом.
Detainees on remand in the ACT stay in custody until released by a Magistrate or Justice of the Supreme Court or until they are transported to NSW following a sentence of imprisonment. Лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда в АСТ, остаются под стражей до тех пор, пока они не будут освобождены магистратом или судьей Верховного суда или пока они не будут переведены в Новый Южный Уэльс после вынесения наказания в виде тюремного заключения.
It is concerned by the postponement of constitutional amendments until such time as a mechanism for consultation with indigenous peoples is in place. Комитет обеспокоен решением об отсрочке конституционной реформы до тех пор, пока не будет создан механизм для проведения консультаций с коренными народами.
Normally we wouldn't take an interest until we at least had a few days go by. Обычно мы не интересуемся, до тех пор пока не пройдет несколько дней.
Let's hide in the mountains until Mr. Sahei passes away, and the will becomes effective. Давайте спрячемся в горах до тех пор, пока завещание не будет объявлено.
That obligation does not affect the civilian presence of the RCD-Goma, which can continue to administer the city until the crisis is resolved. Это обязательство не касается гражданских представителей КОД-Гома, которые могут продолжать осуществлять управление городом до тех пор, пока не будет урегулирован кризис.
This continues until one is selected, or the list runs out when a collector chooses their own based on popularity of sales within that shop. Это продолжается до тех пор, пока не отбирается какая-либо модель или пока список не оказывается исчерпанным.
And so it was that the Arakacians ruled in infamy until... my people were able to lock the chamber and cast the key deep into space. Постыдное правление аракианцев длилось до тех пор пока мой народ не сумел запереть Палату, выбросив ключ в глубины космоса.
We don't know, but until then, we've been ordered to stand down from this investigation. Мы не знаем, но до тех пор, мы должны приостановить это расследование.
I mean, until we got hold of that video, nobody had any reason to suspect. До тех пор, пока мы не получили это видео никто и не подозревал.
To back up your ridiculous theories, until phil came along. До тех пор, пока не появился Фил.
There's something nagging me, and I don't think I'll ever feel quite right about us until I know. Меня кое-что настораживает, и мне не станет легче до тех пор, пока я не выясню.
We don't know that it's definitely smallpox, not until we get the DNA results back from the CDC. До тех пор пока мы не получим результаты ДНК из Центра контроля заболеваний.
All the way up until we had to call in the Fugitive Task Force, and they don't like to share. До тех пор пока не подключились маршалы поисковики, а они не любят делиться.