Once embryo growth has started, we just keep increasing the container size until it's developed enough to breathe air. |
Как только эмбрион начнёт свой рост мы просто будем увеличивать размер контейнера, до тех пор пока он не разовьётся достаточно чтобы дышать воздухом. |
When I was in prison, she kept getting on their nerves until they let me out. |
Она до тех пор действовала им на нервы, пока они меня из тюрьмы не выпустили. |
Every pain sensor in your body is firing at the same time until agony isn't even a word or a concept - it's your only reality. |
Все болевые рецепторы в организме срабатывают одновременно, до тех пор, пока агония не превратится из пустого звука... в твоё существование. |
And until then, I think it's best you stay away from both of us. |
И до тех пор, думаю, будет лучше, если ты будешь держаться от нас подальше. |
Rod, we ask that you enjoin Blowtorch from firing any employees until such time as we can prepare a case for unionizing. |
Род, мы просим Вас обязать Блоуторч не увольнять никого из работников до тех пор, пока мы не подготовим дело для объединения в профсоюз. |
But until then, I don't want to hear another word about your baby girl. |
Но до тех пор я и слова слышать не хочу про "твою маленькую девочку". |
I'll keep swinging until I got nothing left. |
Я буду продолжать, до тех пор, пока ничего не останется |
I'm sure she can survive until then. |
Я уверена, она может выжить до тех пор |
We just stand here until then, |
Мы будем стоять здесь до тех пор |
Go to school, do your exam... and until then, this is between us. |
Ходи в школу, сдай экзамен... и до тех пор пусть это будет между нами. |
I suspect Dr. Sweets would say that the abuse continued until the child was capable to explain her injuries to an outsider. |
Я подозреваю, что доктор Свитс сказал бы, что избиения продолжались до тех пор, пока ребенок не мог объяснить свои травмы посторонним. |
A small one, I grant you, but one mistake begets another until you are mired in confusion and misapprehension. |
Небольшая, допускаю это, но одна ошибка рождает другие, до тех пор, пока вы не погрязнете в неразберихе и недоразумениях. |
But we'll go on loving them... until one day we make them see the light. |
Но мы их будем любить до тех пор, пока они нас тоже не полюбят. |
We just have to wait this out until, you know, we get something solid. |
Нам придется ждать до тех пор, пока не появится что-то значительное. |
[Stef] But we would like you guys to be as comfortable and safe as possible, until bill does find you a permanent home. |
Но нам бы хотелось, ребята, чтобы вам было комфортно и безопасно насколько возможно, до тех пор, пока Билл не найдет вам постоянный дом. |
I was told that the press are not allowed to hear a word of this until we have more information. |
Мне сказали, что пресса не допускается, чтобы услышать слово этого до тех пор, пока мы имеем больше информации. |
I said I'd stay in that witch body until I saved Kol. |
Я сказала, что останусь в теле этой ведьмы до тех пор, как спасу Кола |
Something or someone is determined to make our lives a living hell and will not stop until we are all dead. |
Что-то или кто-то жаждет сделать наши жизни сущим адом и не остановится до тех пор, пока все мы не умрем. |
And until such time as England ceases to be a democracy, the majority rules. |
И до тех пор, пока Англия - демократичная страна, победа за большинством. |
Do not remove it until then; not for any reason. |
Не снимай ее до тех пор, что бы не случилось. |
I don't believe the President meant... to release these people until they have been through quarantine. |
Я не верю, что Президент может... Освободить этих людей, до тех пор, пока они не пройдут карантин. |
But until then, we must keep them away from the control room and the Stargate. |
Но до тех пор, мы должны защищать коммандный пункт и врата. |
The serbian President is delayed in Washington, and we can't start locking down intersections until he takes off. |
Президент Сербии задержался в Вашингтоне и мы не можем начинать закрывать перекрёстки до тех пор, пока он не вылетит сюда. |
It'll help keep him in the REM phase until we manage to take out the transmitter. |
Он продержит его в бессознательном состоянии до тех пор, пока мы не удалим передатчик. |
I could keep them here until they grow roots. |
Я могу держать их здесь до тех пор пока они не пустят корни |