| Keep you sitting pretty until you get into the groove of your new life. | Чтобы ты не нуждался до тех пор, пока не войдёшь в ритм новой жизни. |
| But, until the CMIM and AMRO are fully developed, their close cooperation with the IMF is desirable. | Но до тех пор пока ИЧМ и AMRO не разовьются полностью, желательным является их тесное сотрудничество с МВФ. |
| It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. | И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США. |
| But the European Commission is unable to start working on a new agreement until it has a mandate from the 27 EU member states. | Однако Европейская Комиссия не может приступить к работе над новым соглашением до тех пор, пока не получит мандат от всех 27 стран-членов. |
| They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. | Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. |
| I suppose I could go to my dad's until I get something sorted. | Полагаю, я переберусь к отцу, до тех пор, пока все не наладится. |
| All right, but just until I'm out of the weeds. | Но только до тех пор, пока посетителей не станет меньше. |
| Well, captain, you're under arrest until we can get it sorted out. | Капитан, вы находитесь под арестом до тех пор, пока мы не выясним всего. |
| Heard you say to your boss who do not leave 'this building, until 'boyfriend not riavra 'his work. | Скажите своему боссу, что я не покину это здание до тех пор, пока мой сын не вернет себе его работу. |
| My transporter system employs a dampening field, which disables the detonator until my engineers can disarm it. | Мои транспортеры оснащены гасящими полями, которые отключат детонатор до тех пор, пока мои инженеры не разоружат его. |
| I figure it'll keep me in cornflakes until I get a better job from a newspaper. | Я думаю, это поможет мне продержаться до тех пор, пока я не получу лучшую работу от газеты. |
| (Exhales) nobody can make a move... until we strike a hard deal with Togaru. | (Выдыхает) никому нельзя начинать действовать... до тех пор, пока мы не заключим твердую сделку с Тогару. |
| My memory doesn't go back into real time until I was in the ambulance. | Я не помню ничего до тех пор, пока не оказался в скорой. |
| We can't settle the issue of parentage until the baby's born. | Мы не сможем аппелировать фактом материнства, до тех пор, пока ребенок не родился. |
| Power from Astrometrics has been rerouted to the navigational array, at least until we've completed our journey through the wormhole. | Энергия Астрометрической перенаправлена к блоку навигации, по крайней мере, до тех пор пока мы не завершим наш путь через червоточину. |
| And I'm not cool with her moving in here with you until we are engaged. | Мне не очень приятно ее нахождение здесь рядом с тобой до тех пор, пока мы не будем помолвлены. |
| The duel will last until we declare a winner. | дуэль идет до тех пор пока мы не определим победителя. |
| I'm covering Zeke's shifts... until they find a replacement. | В смене Зика до тех пор, пока ему не найдут замену. |
| Not until I find out who's trying to stop him from testifying. | До тех пор пока я не узнаю, кто пытался остановить его от дачи показаний. |
| Special in a way that no one else could see until it was too late. | Такая особенная, что никто не может этого увидеть до тех пор, пока не становится слишком поздно. |
| Keep you sitting pretty until you get into the groove of your new life. | Чтобы ты не нуждался до тех пор, пока не войдёшь в ритм новой жизни. |
| But, until the CMIM and AMRO are fully developed, their close cooperation with the IMF is desirable. | Но до тех пор пока ИЧМ и AMRO не разовьются полностью, желательным является их тесное сотрудничество с МВФ. |
| It will continue doing so until, at the end of the rainbow, Japan or Europe compare favorably with the US investment climate. | И это продолжится до тех пор, пока, наконец, в Японии или Европе не будут созданы условия, способные сравниться с инвестиционным климатом США. |
| But the European Commission is unable to start working on a new agreement until it has a mandate from the 27 EU member states. | Однако Европейская Комиссия не может приступить к работе над новым соглашением до тех пор, пока не получит мандат от всех 27 стран-членов. |
| They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. | Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. |