| Or until you need a babysitter again. | Или до тех пор, пока вам не понадобиться нянька снова. |
| You stay here until I say. | Нет! Ты останешься здесь, до тех пор пока я не разрешу. |
| It's only until help arrives. | Всего лишь до тех пор, пока не прибудет помощь. |
| We were a happy family until you came along. | Мы были счастливой семьёй, до тех пор пока не появились вы. |
| Either way, she's screwed until she gets help. | Другими словами, она в западне, до тех пор, пока не получит помощь. |
| Not until I finish this translation. | До тех пор, пока я не закончу этот перевод. |
| Well, until they kicked me off the team... | Ну, до тех пор, пока они не вышвырнули меня из комнады. |
| He terrorised them until they confessed. | И терроризировал их до тех пор, пока они не признались. |
| No exchange until I know he's alive. | Никакого обмена до тех пор пока я не узнаю, что он жив. |
| Nobody talks until I say so. | Всем молчать до тех пор, пока я не разрешу говорить. |
| The victims are confined until indoctrination is completed. | Там их круг общения ограничен до тех пор, пока не закончится идеологическая обработка. |
| No, nothing until I woke up here. | Нет, ничего, до тех пор как я не очнулся здесь. |
| Fully vested in the company until I get married. | Я не смогу полностью управлять компанией, до тех пор пока я не женюсь. |
| Not until I have a better guess. | Нет, до тех пор пока у меня не будет лучшей гипотезы. |
| Not until every prisoner that I released is returned or destroyed. | До тех пор, пока все фантомы, которых я высвободил, не вернутся назад или не будут уничтожены... |
| Nobody really appreciates us until they need us. | Нас никто не ценит до тех пор, пока мы не понадобимся. |
| I'm basically living here until the exhibit launches. | В основном, я живу здесь до тех пор пока не начнется выставка. |
| I will rise until I am rich and powerful. | Я буду расти до тех пор, пока не стану богатым и могущественным. |
| All problems are boring until they're your own. | Все проблемы утомляют до тех пор пока они принадлежат лишь тебе. |
| At least until your father stomped your imagination to death. | По крайней мере до тех пор, пока твой отец не затоптал твое воображение насмерть. |
| Not until you release the hostages. | Нет, до тех пор, пока ты не освободишь заложников. |
| Keep a low profile until your ship arrives. | Советую вам оставаться там до тех пор, пока не прибудет корабль. |
| Said we could stay here until Chartwell was ready. | Сказал, что мы можем оставаться здесь до тех пор, пока Чартвелл не будет готов. |
| Watch them until their bodies become a melody. | Наблюдай за ними до тех пор, пока их тела не превратятся в мелодию. |
| Their terms of office shall continue until the next Meeting elects its officers. | Их срок полномочий продолжается до тех пор, пока новое совещание не изберет своих должностных лиц. |