Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
Or until you need a babysitter again. Или до тех пор, пока вам не понадобиться нянька снова.
You stay here until I say. Нет! Ты останешься здесь, до тех пор пока я не разрешу.
It's only until help arrives. Всего лишь до тех пор, пока не прибудет помощь.
We were a happy family until you came along. Мы были счастливой семьёй, до тех пор пока не появились вы.
Either way, she's screwed until she gets help. Другими словами, она в западне, до тех пор, пока не получит помощь.
Not until I finish this translation. До тех пор, пока я не закончу этот перевод.
Well, until they kicked me off the team... Ну, до тех пор, пока они не вышвырнули меня из комнады.
He terrorised them until they confessed. И терроризировал их до тех пор, пока они не признались.
No exchange until I know he's alive. Никакого обмена до тех пор пока я не узнаю, что он жив.
Nobody talks until I say so. Всем молчать до тех пор, пока я не разрешу говорить.
The victims are confined until indoctrination is completed. Там их круг общения ограничен до тех пор, пока не закончится идеологическая обработка.
No, nothing until I woke up here. Нет, ничего, до тех пор как я не очнулся здесь.
Fully vested in the company until I get married. Я не смогу полностью управлять компанией, до тех пор пока я не женюсь.
Not until I have a better guess. Нет, до тех пор пока у меня не будет лучшей гипотезы.
Not until every prisoner that I released is returned or destroyed. До тех пор, пока все фантомы, которых я высвободил, не вернутся назад или не будут уничтожены...
Nobody really appreciates us until they need us. Нас никто не ценит до тех пор, пока мы не понадобимся.
I'm basically living here until the exhibit launches. В основном, я живу здесь до тех пор пока не начнется выставка.
I will rise until I am rich and powerful. Я буду расти до тех пор, пока не стану богатым и могущественным.
All problems are boring until they're your own. Все проблемы утомляют до тех пор пока они принадлежат лишь тебе.
At least until your father stomped your imagination to death. По крайней мере до тех пор, пока твой отец не затоптал твое воображение насмерть.
Not until you release the hostages. Нет, до тех пор, пока ты не освободишь заложников.
Keep a low profile until your ship arrives. Советую вам оставаться там до тех пор, пока не прибудет корабль.
Said we could stay here until Chartwell was ready. Сказал, что мы можем оставаться здесь до тех пор, пока Чартвелл не будет готов.
Watch them until their bodies become a melody. Наблюдай за ними до тех пор, пока их тела не превратятся в мелодию.
Their terms of office shall continue until the next Meeting elects its officers. Их срок полномочий продолжается до тех пор, пока новое совещание не изберет своих должностных лиц.