Or until you need a babysitter again. |
Или до тех пор, пока вам не понадобиться нянька снова. |
You stay here until I say. |
Нет! Ты останешься здесь, до тех пор пока я не разрешу. |
It's only until help arrives. |
Всего лишь до тех пор, пока не прибудет помощь. |
We were a happy family until you came along. |
Мы были счастливой семьёй, до тех пор пока не появились вы. |
Either way, she's screwed until she gets help. |
Другими словами, она в западне, до тех пор, пока не получит помощь. |
Not until I finish this translation. |
До тех пор, пока я не закончу этот перевод. |
Well, until they kicked me off the team... |
Ну, до тех пор, пока они не вышвырнули меня из комнады. |
He terrorised them until they confessed. |
И терроризировал их до тех пор, пока они не признались. |
No exchange until I know he's alive. |
Никакого обмена до тех пор пока я не узнаю, что он жив. |
Nobody talks until I say so. |
Всем молчать до тех пор, пока я не разрешу говорить. |
The victims are confined until indoctrination is completed. |
Там их круг общения ограничен до тех пор, пока не закончится идеологическая обработка. |
No, nothing until I woke up here. |
Нет, ничего, до тех пор как я не очнулся здесь. |
Fully vested in the company until I get married. |
Я не смогу полностью управлять компанией, до тех пор пока я не женюсь. |
Not until I have a better guess. |
Нет, до тех пор пока у меня не будет лучшей гипотезы. |
Not until every prisoner that I released is returned or destroyed. |
До тех пор, пока все фантомы, которых я высвободил, не вернутся назад или не будут уничтожены... |
Nobody really appreciates us until they need us. |
Нас никто не ценит до тех пор, пока мы не понадобимся. |
I'm basically living here until the exhibit launches. |
В основном, я живу здесь до тех пор пока не начнется выставка. |
I will rise until I am rich and powerful. |
Я буду расти до тех пор, пока не стану богатым и могущественным. |
All problems are boring until they're your own. |
Все проблемы утомляют до тех пор пока они принадлежат лишь тебе. |
At least until your father stomped your imagination to death. |
По крайней мере до тех пор, пока твой отец не затоптал твое воображение насмерть. |
Not until you release the hostages. |
Нет, до тех пор, пока ты не освободишь заложников. |
Keep a low profile until your ship arrives. |
Советую вам оставаться там до тех пор, пока не прибудет корабль. |
Said we could stay here until Chartwell was ready. |
Сказал, что мы можем оставаться здесь до тех пор, пока Чартвелл не будет готов. |
Watch them until their bodies become a melody. |
Наблюдай за ними до тех пор, пока их тела не превратятся в мелодию. |
Their terms of office shall continue until the next Meeting elects its officers. |
Их срок полномочий продолжается до тех пор, пока новое совещание не изберет своих должностных лиц. |