It is thus recommended that the international community provide assistance in the interim until the public structures are functional. |
Поэтому международному сообществу рекомендуется оказывать соответствующую помощь в переходный период до тех пор, пока не начнут действовать государственные структуры. |
We have to realize that the return of refugees will not be possible until the economic situation is improved. |
Нам нужно осознать, что возвращение беженцев будет невозможным до тех пор, пока не улучшится экономическое положение. |
This caution is likely to persist until there is seen to be a stable resolution of the political crisis. |
Такое отношение, вероятно, будет сохраняться до тех пор, пока не появятся признаки устойчивого урегулирования политического кризиса. |
The investigations are secret until the defendant is informed of them. |
Тайна следствия сохраняется до тех пор, пока о нем не будет поставлен в известность обвиняемый. |
These temporary measures were in place until a final determination of the post location and functions is made by the Agency. |
Эти временные меры введены в действие до тех пор, пока Агентство окончательно не определит место размещения должностей и их функции. |
The enclosure shall be purged until a stable hydrocarbon concentration is reached. |
2.3.1 Камеру очищают до тех пор, пока не будет обеспечена стабильная концентрация углеводородов. |
Those meetings continued until the work of the League of Nations was brought to a halt by the Second World War. |
Эти встречи продолжались до тех пор, пока Вторая мировая война не положила конец деятельности Лиги Наций. |
Special measures could apply only until the objectives for which they had been designed had been accomplished. |
Особые меры могут применяться только до тех пор, пока не будут достигнуты те цели, ради которых они были введены. |
We believe that the Tribunals' work will not be complete until those individuals are brought to justice. |
Мы считаем, что задача трибуналов не будет выполнена до тех пор, пока эти лица не предстанут перед судом. |
Monthly site visits were instituted until the facility became compliant with the contract and applicable standards. |
Были введены ежемесячные инспекции на месте до тех пор пока, в этом исправительном учреждении не стали соблюдаться договор и соответствующие нормы. |
Thus, the relevant purchase order would remain open until completion of the final delivery. |
Таким образом, соответствующий заказ на поставку будет оставаться открытым до тех пор, пока не будет поставлена последняя партия товаров. |
Zahra stated that the Israelis had beaten him until he lost consciousness. |
Зухра заявил, что израильтяне били его до тех пор, пока он не потерял сознание. |
This issue will continue to be addressed at the Geneva talks until all detained persons are reunited with their families. |
Этот вопрос будет и далее подниматься в ходе Женевских дискуссий до тех пор, пока все задержанные не воссоединятся со своими семьями. |
We must carry on their struggle until every human being is free. |
Мы должны продолжать их борьбу до тех пор, пока все люди не станут свободными. |
These should be kept covered or sealed until they return to the stabilization or weighing environments. |
Они должны быть закрыты или герметизированы до тех пор, пока не будут возвращены в среду стабилизации или взвешивания. |
A census is not complete until the data are released to the users. |
Перепись населения не является завершенной до тех пор, пока данные не распространены среди пользователей. |
This change will allow issuance of statements under UNSAS until UNFPA is fully compliant with IPSAS. |
Это изменение позволит составлять ведомости в соответствии с СУСООН до тех пор, пока ЮНФПА не обеспечит соблюдения МСУГС в полном объеме. |
Mr. Hatta will preside until the Conference of the Parties has elected a new president. |
Г-н Хатта будет председательствовать на совещании до тех пор, пока Конференция Сторон не изберет нового Председателя. |
Low-Moderate: To introduce cleaner production processes within the industry and for catalyst providers until alternative catalysts are commercially viable. |
Низкий-средний: с целью внедрения в отрасль процессов более чистого производства и для поставщиков катализаторов, до тех пор пока альтернативные катализаторы не станут коммерчески рентабельными. |
Instead, it was decided that there would not be a signed agreement until there was concurrence on all provisions. |
Напротив, было решено не подписывать соглашение до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по всем положениям. |
However, these courts will not function until a new Somali constitution is adopted and the parliament constitutes the judiciary. |
Однако эти суды не будут работать до тех пор, пока не будет принята новая конституция и парламент не сформирует судебные органы. |
In April, it was decided to postpone our follow-up meeting until more progress could be achieved. |
В апреле было решено отложить проведение нашей следующей встречи до тех пор, пока не будет отмечен более заметный прогресс. |
In principle, the report is confidential until such time as the authorities of Benin request publication. |
В принципе, доклад остается конфиденциальным до тех пор, пока от бенинских властей не поступит просьба о его опубликовании. |
The new provision would not, however, take effect until implementing legislation had been adopted. |
Но эта новая поправка не вступит в силу до тех пор, пока не будет принято имплементирующее законодательство. |
There is a prevailing view that there is no point in aligning the action programmes until some of the major blocks are removed. |
Преобладает мнение, что нет смысла согласовывать программы действий до тех пор, пока не будут устранены некоторые основные препятствия. |