Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода До тех пор

Примеры в контексте "Until - До тех пор"

Примеры: Until - До тех пор
It is thus recommended that the international community provide assistance in the interim until the public structures are functional. Поэтому международному сообществу рекомендуется оказывать соответствующую помощь в переходный период до тех пор, пока не начнут действовать государственные структуры.
We have to realize that the return of refugees will not be possible until the economic situation is improved. Нам нужно осознать, что возвращение беженцев будет невозможным до тех пор, пока не улучшится экономическое положение.
This caution is likely to persist until there is seen to be a stable resolution of the political crisis. Такое отношение, вероятно, будет сохраняться до тех пор, пока не появятся признаки устойчивого урегулирования политического кризиса.
The investigations are secret until the defendant is informed of them. Тайна следствия сохраняется до тех пор, пока о нем не будет поставлен в известность обвиняемый.
These temporary measures were in place until a final determination of the post location and functions is made by the Agency. Эти временные меры введены в действие до тех пор, пока Агентство окончательно не определит место размещения должностей и их функции.
The enclosure shall be purged until a stable hydrocarbon concentration is reached. 2.3.1 Камеру очищают до тех пор, пока не будет обеспечена стабильная концентрация углеводородов.
Those meetings continued until the work of the League of Nations was brought to a halt by the Second World War. Эти встречи продолжались до тех пор, пока Вторая мировая война не положила конец деятельности Лиги Наций.
Special measures could apply only until the objectives for which they had been designed had been accomplished. Особые меры могут применяться только до тех пор, пока не будут достигнуты те цели, ради которых они были введены.
We believe that the Tribunals' work will not be complete until those individuals are brought to justice. Мы считаем, что задача трибуналов не будет выполнена до тех пор, пока эти лица не предстанут перед судом.
Monthly site visits were instituted until the facility became compliant with the contract and applicable standards. Были введены ежемесячные инспекции на месте до тех пор пока, в этом исправительном учреждении не стали соблюдаться договор и соответствующие нормы.
Thus, the relevant purchase order would remain open until completion of the final delivery. Таким образом, соответствующий заказ на поставку будет оставаться открытым до тех пор, пока не будет поставлена последняя партия товаров.
Zahra stated that the Israelis had beaten him until he lost consciousness. Зухра заявил, что израильтяне били его до тех пор, пока он не потерял сознание.
This issue will continue to be addressed at the Geneva talks until all detained persons are reunited with their families. Этот вопрос будет и далее подниматься в ходе Женевских дискуссий до тех пор, пока все задержанные не воссоединятся со своими семьями.
We must carry on their struggle until every human being is free. Мы должны продолжать их борьбу до тех пор, пока все люди не станут свободными.
These should be kept covered or sealed until they return to the stabilization or weighing environments. Они должны быть закрыты или герметизированы до тех пор, пока не будут возвращены в среду стабилизации или взвешивания.
A census is not complete until the data are released to the users. Перепись населения не является завершенной до тех пор, пока данные не распространены среди пользователей.
This change will allow issuance of statements under UNSAS until UNFPA is fully compliant with IPSAS. Это изменение позволит составлять ведомости в соответствии с СУСООН до тех пор, пока ЮНФПА не обеспечит соблюдения МСУГС в полном объеме.
Mr. Hatta will preside until the Conference of the Parties has elected a new president. Г-н Хатта будет председательствовать на совещании до тех пор, пока Конференция Сторон не изберет нового Председателя.
Low-Moderate: To introduce cleaner production processes within the industry and for catalyst providers until alternative catalysts are commercially viable. Низкий-средний: с целью внедрения в отрасль процессов более чистого производства и для поставщиков катализаторов, до тех пор пока альтернативные катализаторы не станут коммерчески рентабельными.
Instead, it was decided that there would not be a signed agreement until there was concurrence on all provisions. Напротив, было решено не подписывать соглашение до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по всем положениям.
However, these courts will not function until a new Somali constitution is adopted and the parliament constitutes the judiciary. Однако эти суды не будут работать до тех пор, пока не будет принята новая конституция и парламент не сформирует судебные органы.
In April, it was decided to postpone our follow-up meeting until more progress could be achieved. В апреле было решено отложить проведение нашей следующей встречи до тех пор, пока не будет отмечен более заметный прогресс.
In principle, the report is confidential until such time as the authorities of Benin request publication. В принципе, доклад остается конфиденциальным до тех пор, пока от бенинских властей не поступит просьба о его опубликовании.
The new provision would not, however, take effect until implementing legislation had been adopted. Но эта новая поправка не вступит в силу до тех пор, пока не будет принято имплементирующее законодательство.
There is a prevailing view that there is no point in aligning the action programmes until some of the major blocks are removed. Преобладает мнение, что нет смысла согласовывать программы действий до тех пор, пока не будут устранены некоторые основные препятствия.