| We were a nothing country until King Malbert taught us that the way to succeed is by doing evil. | Мы были никчёмной провинцией До тех пор как король не научил нас что путь к успеху лежит в делании Зла. |
| Now it had become imperative we didn't run out until we were well past the reactor. | Теперь это стало необходимо, мы не убежали, до тех пор, пока не проехали реактор. |
| When she was 16, she fell off the grid, until she popped up in Paris under the alias Margaux Bouvier. | Когда ей было 16, она исчезла до тех пор пока не выскочила в Париже под псевдонимом Марго Бувье. |
| Keep slashing away at every person who tries to help until no one tries to help anymore. | Будешь отбиваться от любого, кто попытается тебе помочь до тех пор, пока никто и пытаться больше не будет. |
| I want to choke you until your eyes literally pop out of your head. | Я хочу душить тебя до тех пор, пока твои глаза не вылетят из орбит. |
| I'm going to lock you in until the Captain can see you. | Я запру вас до тех пор, пока капитан не сможет с вами повидаться. |
| Please remain in your seats until the captain has turned off the "Fasten Seatbelt" sign. | Пожалуйста, оставайтесь на своих местах до тех пор, пока не погаснет табличка "Пристегнуть ремни". |
| Okay, well, Silver, you will stay here tonight, and as far as we're concerned, until we get this figured out. | Ладно, Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации. |
| That is, until Diana asked you to cover up her old gang tat with a Glade-iators tattoo. | До тех пор, пока Диана не попросила тебя скрыть ее старую тату с лого банды татуировкой "Гладиаторш". |
| They trained together until Clegg got kicked out of the league for drugs. | Они вместе тренировались до тех пор, пока Клега не выгнали из лиги из-за наркотиков |
| I also found out that Anita is taking over as chairman until an interim election can be held. | Еще я узнал, что Анита назначена председателем до тех пор пока не пройдут промежуточные выборы. |
| Therefore, you may use my spot until such time as I learn to drive or get a Batmobile. | А посему ты можешь занимать мою парковку до тех пор, пока я не научусь водить или не куплю машину Бэтмана. |
| Meanwhile, the population exploded, and intelligence continued to decline... until humanity was incapable of solving even its most basic problems. | Тем временем, популяция росла а разумность стремилась к нулю. до тех пор пока человечество не оказалось неспособным решить свои самые насущные проблемы. |
| And I don't want to be married again until I get out of college. | И я не хочу выходить замуж еще раз до тех пор, пока не закончу колледж. |
| Walter Payton used to say that you got to climb until your legs feel like sand. | Уолтер Пейтон говорил, что забираться приходится до тех пор, пока ноги не станут как песок. |
| I didn't realize it until he was right behind me trying to run my car off the road. | Я не знал этого до тех пор, пока он не был прямо за мной, пытаясь столкнуть мою машину с дороги. |
| I'm ordering the factory closed until sufficient corrective measures are implemented to contain the fumes. | Я приказываю закрыть завод до тех пор, пока не будут приняты соответствующие меры для снижения токсичных паров. |
| But ever the shadow of his father's threat hung over him, until one day... | Но тень угрозы его отца повисла над ним и это будет до тех пор, пока... |
| We just have to survive long enough until the floor guard arrives. | Просто нужно выжить до тех пор, Пока не подоспеет ближайщий охранник |
| Then I'll keep digging until I find whatever it is that you and Clayton had him cover up in Chicago. | Тогда я продолжу копать до тех пор, пока не найду то, что вы с Клейтоном заставили его скрыть в Чикаго. |
| I'll sit here until she changes her mind. I'm waiting here. | Но я буду здесь сидеть до тех пор, пока она не передумает. |
| We got to keep him away from her, slow down this train until we have the proof that we need. | Мы должны держать его на расстоянии от нее, не торопись, до тех пор пока мы не получим необходимых доказательств. |
| Look, we think the important people are always going to be in our lives until they aren't. | Слушай, мы думаем что важные нам люди всегда будут в нашей жизни, до тех пор, пока их не станет. |
| In fact, Nick and I have voted the same way 98% of the time, that is, until he decided to run against me. | Вообще-то, мы с Ником голосовали одинаково в 98-ми процентах случаев - до тех пор, пока он не выдвинулся против меня. |
| Well, no, you can stay here until the nuns find the right place for you. | Нет, ты можешь оставатся здесь до тех пор, пока монахини не подыщут тебе достойное место. |