| We will have a selection of appetizers and drinks that our guests can indulge themselves with until it is time to eat. | Мы будем иметь выбор appetizers и пить что наши гости могут потакать с до тех пор пока не быть временем съесть. |
| According to manager Tommy Manzi, Cherry's perfectionism made him keep the recordings under wraps until the album was virtually complete. | По словам менеджера Томми Манзи, Черри держал свой альбом в секрете до тех пор, пока полностью не завершил работу над ним. |
| If a transaction cannot be committed due to conflicting changes, it is typically aborted and re-executed from the beginning until it succeeds. | Если транзакция не может быть совершена из-за конфликтов изменений, она прерывается и повторно выполняется сначала до тех пор, пока результативно не завершится. |
| But the arrangement to release through MGM meant delaying the start of production until Selznick International completed its eight-picture contract with United Artists. | Но эта договорённость означала задержку до тех пор, пока Selznick International не закроет контракт на восемь картин с United Artists. |
| She was active socially until poor health in her final years forced her retirement from work and any sort of public life. | Она была социально активна до тех пор, пока плохое состояние здоровья в последние годы не заставило её выйти на пенсию и оставить любую общественную жизнь. |
| This continues until nickel-56 is produced, which decays radioactively into cobalt-56 and then iron-56 over the course of a few months. | Это продолжается до тех пор, пока не образуется никель-56, который радиоактивно распадается на кобальт-56, а затем на железо-56 в течение нескольких месяцев. |
| Production for the first season began in November 2009 and Overmyer worked on the show until it concluded with a fourth season in 2013. | Производство первого сезона началось в ноябре 2009 года и Овермайер работал над шоу до тех пор, пока оно не завершилось с четвёртым сезоном в 2013 году. |
| In October 1997, a Draper family was caught in a blinding snow storm and took shelter in the cabin until they were rescued. | В октябре 1997 года, семья Дрейпер попала в сильную метель и укрылась в приюте до тех пор, пока не были спасена. |
| She refuses, until the third lawyer hired by the Gaudens gets her to go talk to Paul's mother. | Она отказывается до тех пор, пока адвокат семьи Годан не убеждает её поговорить с матерью Поля. |
| The displaced archduchesses were not allowed to marry until they renounced their rights to the Austrian succession. | Выведенным из линии наследования эрцгерцогиням запрещалось выходить замуж до тех пор, пока они не откажутся от прав на австрийский престол. |
| All opposing players must be outside the penalty area until the ball is in play. | Все соперники остаются за пределами штрафной площади до тех пор, пока мяч не войдёт в игру. |
| The territory may be large enough to hold some young adults, which stay with their parents until they establish their own territories. | Территория может быть достаточно большой, чтобы позволить молодёжи жить с родителями до тех пор, пока молодые не обретут свою собственную территорию. |
| The battle continues until Scott once again exiles Grundy to the moon where neither he nor the "Grey" can do any damage. | Битва продолжается до тех пор пока Зелёный фонарь не отправляет Гранди на луну, где «серая» сила не может причинить никому вред. |
| The conflict continued until the rebels' defeat at the Battle of Hakodate in May 1869. | Конфликт продолжался до тех пор, пока в мае 1869 года мятежники не были побеждены в битве при Хакодате. |
| However, Daenerys flies away on Drogon and the Yunkai'i refuse to release Daario until Daenerys' other two dragons are executed. | Когда Дейенерис улетает на Дрогоне, Юнкай отказывается освободить заложников до тех пор, пока два других дракона не будут уничтожены. |
| Herminus then gives them the chalice, and it grows until it becomes large enough to swallow the twins and transports them to Waterworld. | Херминус дает им Кубок, который растет до тех пор, пока не становится достаточно большим, после чего поглощает близнецов и телепортирует их в Водный мир. |
| Every single hour some of the group's units will be destroyed, until none are left anymore. | Каждый час простоя без нефти приводит к разрушению нескольких единиц группы, до тех пор пока не останется никаких единиц. |
| In other words, when reaching the end of the region all the threads are locked until the last thread terminates. | Иначе говоря, достигнув конца региона, все потоки блокируются до тех пор, пока последний поток не завершит свою работу. |
| They tied it up and kept it alive for three days, until a large storm arose. | Охотники держали её живой в течение трёх дней до тех пор, пока не началась сильная буря. |
| This ejection continues until most of the stars near the center of the galaxy have been removed. | Такие выбросы звёзд продолжаются до тех пор, пока большая часть звёзд в центральной части галактики не будет выброшена. |
| The Tories continued to vote against Walpole with the opposition Whigs in subsequent divisions until Walpole was forced to resign in February 1742. | Тори и оппозиционные виги продолжали голосовать против Уолпола по многим вопросам до тех пор, пока он не был вынужден подать к отставку в феврале 1742 года. |
| Surprised and outnumbered, Able Company is forced to hold the hill until reinforcements can arrive in the morning. | Удивленная и превзойдённая численностью врага, рота «Эйбл» вынуждена удерживать холм до тех пор, пока утром не прибудет подкрепление. |
| The conquered city would remain in Sassanid hands for some fifteen years until the Byzantine Emperor Heraclius reconquered it in 629. | Завоёванный город останется в руках Сасанидов на протяжении около тринадцати лет, до тех пор, пока в 629 году его вновь не завоюет византийский император Ираклий. |
| Although John Adams agreed with Jefferson, he believed that circumstances forced the U.S. to pay tribute until an adequate navy could be built. | Джон Адамс же утверждал, что обстоятельства вынуждают США платить, по крайней мере до тех пор, пока не будет построен новый флот. |
| After Benedict died, John T. Edsall served as temporary editor until the next editor was appointed. | Джон Т. Эдсалл работал временным редактором до тех пор, пока не был назначен следующий редактор. |