| After discussion, the Working Group agreed that article 19 should tentatively be retained until the Working Group had an opportunity to consider articles 37 and 42. | После обсуждения Рабочая группа в предварительном порядке решила сохранить статью 19 в тексте до тех пор, пока у нее не будет возможности рассмотреть статьи 37 и 42. |
| Make peace with Arthur, but I will not rest until all of Camelot bows before me. | Мирись с Артуром, но я не остановлюсь до тех пор, пока Камелот не преклонится передо мной. |
| You just have to eat it until the show's a big hit... | Вам нужно есть его до тех пор, пока шоу не станет очень популярным... |
| It is difficult to see how practice can contribute to the formation or identification of general customary international law unless and until it has been disclosed publicly. | Трудно понять, как практика может способствовать формированию или выявлению общего международного обычного права до тех пор, пока она не предана гласности. |
| But unless or until they have new information, there should be no expectation that they submit an annual report. | Но до тех пор, пока у них не будет новой информации, не следует ожидать того, что они представят ежегодный доклад. |
| It was established practice to delay deportation of immigrants in an irregular situation until the UNHCR had completed an assessment of their status and/or organized their resettlement in third countries. | Сложилась практика откладывать депортацию незаконных иммигрантов до тех пор, пока УВКБ завершит оценку их статуса и/или организует их размещение в третьих странах. |
| What would you like to to do until then, Captain? | Чем бы вы хотели бы занять меня до тех пор, капитан? |
| The Great Wheel will begin to roll downhill, gathering speed through the centuries, crushing everything in its path, unstoppable, until once again... | Великое Колесо вновь покатится с горы, набиая скорость, сквозь века, круша все на своем пути. Неостановимо... До тех пор пока... |
| Now, I won't budge from this spot until you get that swarm of vermin out of the building. | Я и с места не сойду до тех пор, пока вы не уберёте эту толпу бездельников от здания. |
| Stay with us until we can figure things out. | Останься с нами до тех пор, аока мы все не выясним |
| El Paso. I lived there most of my life until Papi decided we should go to Idaho. | Я прожила там большую часть своей жизни, до тех пор, когда папа решил, что мы должны переехать в Айдахо. |
| These weapons will be lied and cheated over until the day they... | С помощью этого оружия будут лгать и блефовать до тех пор, пока... |
| At least until you can give me something more than the word of a street musician. | До тех пор, пока вы не предоставите что-то более весомое, чем слова уличного музыканта. |
| He worked for doctors without borders in Uganda until his helicopter was shot down by guerilla forces a year ago. | Он работал на организацию "Врачи без границ" в Уганде до тех пор, пока его вертолет не сбили партизаны год тому назад. |
| And we won't return... until I've been carrying it for five months. | И мы не вернемся... до тех пор пока я не буду на пятом месяце. |
| I'm shutting off the gas until you can get me the money. | Я отключаю газ, до тех пор пока ты не заплатишь. |
| Sir, give us a chance to present our case, and don't judge until you hear it all. | Дайте нам шанс представить нашу позицию. и не осуждайте до тех пор, пока всё не услышите. |
| You stuff your face until you can't get up! | Ты набивал пузо до тех пор, пока не мог двинуться! |
| He's gone underground until he can find a safe way to leave the island. | Он исчез, и не появится до тех пор, пока не найдет безопасный способ покинуть остров. |
| So until then, I'm off the ship. | Так что до тех пор, я съезжаю. |
| What do I do until then? | А что мне делать до тех пор? |
| Those of you who remain until then will have 500,000 dollars to divide amongst yourselves. | Те из вас, кто останется до тех пор, разделят между собой 500,000 долларов. |
| Apparently, the government is keeping Victoria hidden until they can build a case against Conrad, or so she says. | Судя по всему, правительство скрывает Викторию до тех пор, пока не выстроит дело против Конрада, или так говорит она. |
| And I'll be with you until you do. | И до тех пор я буду с тобой. |
| But, until that day, we just keep doing what we do. | Ну, а до тех пор, просто будем продолжать делать, что делаем. |