| Wheelchair's just until the bones in her legs heal. | Кресло нужно до тех пор, пока не срастутся кости. |
| You don't slice the Wellington until the lamb's ready. | Не режьте Веллингтон до тех пор, пока не готова баранина. |
| Then I stand condemned, until the afterlife takes me. | Тогда я остаюсь осужденным до тех пор, пока смерть не заберет меня. |
| None of them will work until you end the hostile work environment. | Они не хотят работать, до тех пор, пока не придет конец этой нездоровой рабочей обстановке. |
| You'll be locked in detention until you graduate to the penal system. | Ты будешь сидеть тут в заключении до тех пор пока ты не перейдешь к уголовно-исполнительной системе. |
| I intend to stay angry until I find whoever's responsible for the Captain's death. | И я намереваюсь злиться до тех пор, пока не найду ответственного за смерть капитана. |
| Police officers will continue to die until justice is done. | Офицеры полиции будут погибать до тех пор, пока не восстановится справедливость. |
| She's okay until she tells us she isn't. | Она в порядке до тех пор, пока сама не скажет об обратном. |
| I think we should suspend visitation until this is all worked out. | Думаю, нам нужно отменить его визиты до тех пор, пока это всё не разрешится. |
| And they will continue to suffer until change comes. | И будут страдать до тех пор, пока не грядут перемены. |
| That is, until you entered the party bus. | Но только до тех пор, пока ты не оказался в автобусе. |
| And until we find the source of those chemicals, proceed with caution. | И до тех пор, пока мы не найдем источник этих химикатов, продолжать с осторожностью. |
| First, I can let you cool your heels in the cells... until you learn respect for the dignity... | Первое, позволить вам охладить свои пятки в клетке... до тех пор пока вы не научитесь уважать достоинство... |
| We don't know anything for sure until she talks. | Мы ничего не узнаем, до тех пор, пока она не заговорит. |
| She's in seclusion until they do. | Она уединилась до тех пор пока они не позвонят. |
| He won't be happy until you're all dead... | Он не будет счастлив до тех пор, пока всех вас не убьют... |
| The island's not safe, not until I say it is. | На острове небезопасно, до тех пор, пока я не скажу по-другому. |
| Which will keep them busy and bound together until my wedding day. | Который будет связывать их вместе до тех пор, пока не наступит день моей свадьбы. |
| His guilt cannot be presumed until the charge has been proven beyond reasonable doubt. | Он не может считаться виновным до тех пор, пока обвинение не будет доказано вне сомнений разумного характера. |
| Such interfaces will be necessary until IMIS and its ancillary systems are phased out. | Такие интерфейсы будут нужны до тех пор, пока ИМИС и ее вспомогательные системы не будут постепенно выведены из эксплуатации. |
| Based on the review, the Secretary-General decided to defer calling a multilateral conference until more progress could be achieved. | С учетом обзора Генеральный секретарь принял решение отложить созыв многосторонней конференции до тех пор, пока не будет достигнут более существенный прогресс. |
| The information desk worker and the police officer clashed with them until Algerian police and security vehicles arrived. | Между ними и сотрудником службы информации и полицейским произошло столкновение, длившееся до тех пор, пока не прибыли алжирские полицейские и машины службы безопасности. |
| Owing to increased rebel militia activity, UNMISS has prohibited United Nations civilian missions to Likuangole until the security situation improves. | В связи с усилением деятельности повстанческих военизированных групп МООНЮС запретила проезд гражданских миссий Организации Объединенных Наций в Ликуанголе до тех пор, пока обстановка в плане безопасности не улучшится. |
| Consequently, the Air Force will remain dependent on donor nations and other support until it achieves full operational capability by December 2016. | Зависимость военно-воздушных сил от стран-доноров и другой поддержки будет сохраняться до тех пор, пока силы не достигнут полной боеспособности к декабрю 2016 года. |
| Some delegations expressed the view that no activities should be carried out in that respect until an international instrument was adopted. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что не следует осуществлять деятельность в этом отношении до тех пор, пока не будет принят международной документ. |