Wheelchair's just until the bones in her legs heal. |
Кресло нужно до тех пор, пока не срастутся кости. |
You don't slice the Wellington until the lamb's ready. |
Не режьте Веллингтон до тех пор, пока не готова баранина. |
Then I stand condemned, until the afterlife takes me. |
Тогда я остаюсь осужденным до тех пор, пока смерть не заберет меня. |
None of them will work until you end the hostile work environment. |
Они не хотят работать, до тех пор, пока не придет конец этой нездоровой рабочей обстановке. |
You'll be locked in detention until you graduate to the penal system. |
Ты будешь сидеть тут в заключении до тех пор пока ты не перейдешь к уголовно-исполнительной системе. |
I intend to stay angry until I find whoever's responsible for the Captain's death. |
И я намереваюсь злиться до тех пор, пока не найду ответственного за смерть капитана. |
Police officers will continue to die until justice is done. |
Офицеры полиции будут погибать до тех пор, пока не восстановится справедливость. |
She's okay until she tells us she isn't. |
Она в порядке до тех пор, пока сама не скажет об обратном. |
I think we should suspend visitation until this is all worked out. |
Думаю, нам нужно отменить его визиты до тех пор, пока это всё не разрешится. |
And they will continue to suffer until change comes. |
И будут страдать до тех пор, пока не грядут перемены. |
That is, until you entered the party bus. |
Но только до тех пор, пока ты не оказался в автобусе. |
And until we find the source of those chemicals, proceed with caution. |
И до тех пор, пока мы не найдем источник этих химикатов, продолжать с осторожностью. |
First, I can let you cool your heels in the cells... until you learn respect for the dignity... |
Первое, позволить вам охладить свои пятки в клетке... до тех пор пока вы не научитесь уважать достоинство... |
We don't know anything for sure until she talks. |
Мы ничего не узнаем, до тех пор, пока она не заговорит. |
She's in seclusion until they do. |
Она уединилась до тех пор пока они не позвонят. |
He won't be happy until you're all dead... |
Он не будет счастлив до тех пор, пока всех вас не убьют... |
The island's not safe, not until I say it is. |
На острове небезопасно, до тех пор, пока я не скажу по-другому. |
Which will keep them busy and bound together until my wedding day. |
Который будет связывать их вместе до тех пор, пока не наступит день моей свадьбы. |
His guilt cannot be presumed until the charge has been proven beyond reasonable doubt. |
Он не может считаться виновным до тех пор, пока обвинение не будет доказано вне сомнений разумного характера. |
Such interfaces will be necessary until IMIS and its ancillary systems are phased out. |
Такие интерфейсы будут нужны до тех пор, пока ИМИС и ее вспомогательные системы не будут постепенно выведены из эксплуатации. |
Based on the review, the Secretary-General decided to defer calling a multilateral conference until more progress could be achieved. |
С учетом обзора Генеральный секретарь принял решение отложить созыв многосторонней конференции до тех пор, пока не будет достигнут более существенный прогресс. |
The information desk worker and the police officer clashed with them until Algerian police and security vehicles arrived. |
Между ними и сотрудником службы информации и полицейским произошло столкновение, длившееся до тех пор, пока не прибыли алжирские полицейские и машины службы безопасности. |
Owing to increased rebel militia activity, UNMISS has prohibited United Nations civilian missions to Likuangole until the security situation improves. |
В связи с усилением деятельности повстанческих военизированных групп МООНЮС запретила проезд гражданских миссий Организации Объединенных Наций в Ликуанголе до тех пор, пока обстановка в плане безопасности не улучшится. |
Consequently, the Air Force will remain dependent on donor nations and other support until it achieves full operational capability by December 2016. |
Зависимость военно-воздушных сил от стран-доноров и другой поддержки будет сохраняться до тех пор, пока силы не достигнут полной боеспособности к декабрю 2016 года. |
Some delegations expressed the view that no activities should be carried out in that respect until an international instrument was adopted. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что не следует осуществлять деятельность в этом отношении до тех пор, пока не будет принят международной документ. |