What do we do until then? - [Scoffs] |
Что мы будем делать до тех пор? |
In that case the treaty shall come into force as prescribed and shall continue in force on a provisional basis until either the treaty shall have entered into force definitively or the States concerned shall have agreed to terminate the provisional application of the treaty. |
В этом случае договор вступает в силу в установленном порядке и остается в силе на временной основе до тех пор, пока он не вступит в силу окончательно, либо соответствующие государства не договорятся о прекращении временного применения договора. |
143.112. Declare a moratorium on the capital punishment; until that, promptly reduce the number of offences subject to death penalty and publish statistics about the use of death penalty in Viet Nam (Sweden); |
143.112 объявить мораторий на высшую меру наказания, а до тех пор в срочном порядке сократить количество составов преступлений, предусматривающих смертную казнь, и опубликовать статистические данные по применению смертной казни во Вьетнаме (Швеция); |
I have something that I have to finish, and until I do, I cannot move forward. |
У меня есть дела, которые я должен закончить И до тех пор, я не могу двигаться дальше |
You testified to a police investigator and a grand jury that Lewis lunged at you, that you used the bar to defend yourself until he was no longer a danger to you. |
Ты давала показания следователю и большому жюри, что Льюис напал на тебя, что ты воспользовалась металлическим прутом, чтобы защититься, до тех пор, пока он не перестал представлять угрозу для тебя. |
And you shall be, fondly, but you won't care about it because when you're dead, you're dead, and until then... there's ice cream. |
Да, тебя будут вспоминать с любовью, но тебе будет все равно, потому что когда ты умрешь, ты умрешь, а до тех пор... существует мороженое. |
Mr. Benjamin will have sole custody of his son Marshall, beginning immediately until such time as the court can discern the real cause for the shooting at the home of Mrs. Benjamin. |
Мистер Бенджамин получит единоличное право опеки над его сыном Маршалом, вступает в силу немедленно и действительно до тех пор, когда суд сможет определить истинную причину стрельбы в доме Кэти Бенджамин. |
'I call for a boycott and girl-cott of your entire catalogue until you...' |
Я призываю к бойкоту и гёрлкоту всего вашего каталога, до тех пор, пока... |
Well, eventually you're going get popular from it, believe me, but until then, you got to lay low a little bit, a-and singing a duet with another dude is not laying low. |
Ну, со временем это добавит тебе популярности, поверь мне, но до тех пор ты должен лечь на дно и-и спеть дуэт с другим чуваком - это не залечь на дно. |
You'd all rather stick to the old beliefs, watch us get cut down and dragged away until there's nobody left? |
Вы все настолько верны старым убеждениям, что готовы смотреть, как нас вырезают и оттаскивают в сторону до тех пор пока никого не останется? |
We don't want any of you leaving campus until we get to talk to all of you, get a better sense of what happened. |
Мы не хотим, чтобы вы покидали кампус, до тех пор, пока мы не поговорим с каждым из вас, чтобы лучше понять случившееся. |
In practice, such agreements will not be entered into until naval States are satisfied that trials in "Somaliland" are capable of meeting the human rights provisions that naval States and organizations include in such agreements. |
На практике такие соглашения не будут заключаться до тех пор, пока такие государства не убедятся в том, что во время судебных процессов в «Сомалиленде» выполняются положения о правах человека, которые государства и организации, осуществляющие морское патрулирование, включают в такие соглашения. |
We will not rest... until we've weeded out every one of them! |
Мы не успокоимся до тех пор, пока не вычистим их до последнего. |
It is as it is, And it will be until the day you die. |
сЄ будет как и должно быть, и так будет до тех пор пока ты жива. |
Well, I am, And I'm not leaving until I find out what Esther wants, so shall we? |
Ну я здесь, и не намерена уходить до тех пор, пока не выясню, что хочет Эстер, так что... |
they feed you and clothe you and take care of you until you're ready to go out into the world and find your tribe. |
Они кормят тебя, одевают, заботятся... до тех пор, пока ты не будешь готов к этому миру где найдешь своё племя. |
But then I couldn't eat them because I'd have to spread the cream cheese until it was exactly smooth so I wasn't getting any work done? |
Но после этого я не мог их есть, потому что приходилось намазывать крем до тех пор, пока слой не становился ровным, и за этим всем до дела руки не доходили. |
We must carry on, never stopping, until we reach peace, until we achieve peace! |
Мы должны продолжать и не останавливаться до тех пор, пока не придем к миру! |
From the time when an alien requests to be allowed to enter the country until a case that is to be examined by the Swedish Migration Board is received by the Board or until the alien has left the country; and |
с момента, когда иностранец обращается с просьбой разрешить ему въезд в страну, до тех пор пока дело, которое подлежит рассмотрению в Шведском совете по вопросам миграции, не получено Советом или иностранец не покинул страну; и |
Until you're sick of slumming it with me, or until Archie changes his mind and says he wants to be with you? |
До тех пор, пока тебе не надоест водиться со мной, или Арчи передумает, и скажет, что он хочет быть с тобой? |
The excellent taste of tuna, at the stage of the slaughter, which is the final moment of the proceedings, are made into a complex network, which were lowered into the sea in the month of May and will remain there until the month of June. |
Превосходный вкус тунца, на сцене бойни, которая является завершающим моментом разбирательства, не в сложной сети, которые были снижены в море в мае месяце и будут оставаться там до тех пор, пока в июне месяце. |
If at the expiry of seven months from the due date of contribution, that member has still not paid its contribution, its voting rights shall be suspended until such time as it has paid in full its contribution, decides otherwise. |
Если по истечении семи месяцев с даты наступления срока уплаты данный участник все еще не уплатил свой взнос, осуществление его права голоса приостанавливается до тех пор, пока он не уплатит полностью свой взнос,]. |
Enough love to get us through this until you can learn to forgive me and love me again, all right? |
Достаточно любви чтобы провести нас сквозь это до тех пор пока ты не научишься простить меня. и любить меня снова, хорошо? |
I'm nobody's girlfriend, but my parents got delayed getting here and it's getting late and they asked if Henry wanted to come over and just stay with me until they got here. |
Я ничья девушка, но мои родители задерживаются, и становится поздно, и они спросили, не хочет ли Генри прийти и просто побыть со мной до тех пор, пока они не придут. |
Despite the fact that the Constitution stated that the death penalty could be imposed following a trial by jury, the Constitutional Court had ruled that it could not be applied until trial by jury had been instituted nationwide. |
Несмотря на положение Конституции о том, что смертная казнь может устанавливаться судом с участием присяжных заседателей, Конституционный суд определил, что она не будет применяться до тех пор, пока суды присяжных не будут введены на всей территории страны. |