Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
To ensure the core service's overall relevance and enhance its synergic impact, ITC will increase its consultations with IPOs, TPOs, chambers of commerce, and other organizations with significant trade information and market research functions. С тем чтобы обеспечить общую значимость этого основного направления деятельности и синергизм, МТЦ расширит свои консультации с УПИ, ОПТ, торговыми палатами и другими организациями, активно занимающимися торговой информацией и рыночными исследованиями.
To this effect, "ground rules" are necessary at the national and international levels to combat the abuses of economic concentration and restrictive trade practices. С этой целью на национальном и международном уровнях следует разработать "базовые правила", позволяющие бороться с экономической монополией и ограничительной торговой практикой.
The soundness of these policies, especially fiscal, monetary and trade policies, should not be evaluated solely on the basis of their immediate effect on national economies. Разумность такой политики, прежде всего политики в бюджетной, финансовой и торговой областях, не должна оцениваться исключительно с точки зрения ее непосредственного воздействия на национальную экономику.
A regional study on the implications of environmental measures for the relative trade competitiveness of selected environmentally vulnerable, export-oriented sectors in which a considerable share of production is assumed by small and medium-sized enterprises is being prepared by ESCAP. ЭСКАТО готовит региональное исследование о последствиях природоохранных мер для относительной торговой конкурентоспособности отдельных экологически уязвимых ориентированных на экспорт секторов, в которых значительная доля производства приходится на малые и средние предприятия.
In paragraph 66 of the Cartagena Commitment, the Conference calls for the Board to address at one part of its annual sessions a topic relating to trade policies, structural adjustment and economic reform. В пункте 66 Картахенских обязательств Конференция призывает Совет рассматривать на одной из частей своих ежегодных сессий вопросы, касающиеся торговой политики, структурной перестройки и экономической реформы.
(b) The reconciliation of environmental and trade policies, including the necessity to ensure that environmental measures do not become an instrument of protection; Ь) Согласование экологической и торговой политики, включая необходимость обеспечения того, чтобы меры в области окружающей среды не превращались в инструмент протекционизма;
Work within UNCTAD would therefore be focused, inter alia, on poverty issues related to the problems of the least developed countries, transfer of technology, foreign direct investment, commodities, ECDC and international trade and financial policies; resource flows and external debt. Таким образом, работу в ЮНКТАД можно было бы сосредоточить, в частности, на вопросах нищеты в увязке с проблемами наименее развитых стран, передачи технологии, прямых иностранных инвестиций, сырьевых товаров, ЭСРС, международной торговой и финансовой политики, потоков ресурсов и внешней задолженности.
It was the common view that "openness" of ECDC had several aspects which fostered greater consistency between the evolving ECDC process and the emerging multilateral trade system under WTO. По общему мнению, "открытость" ЭСРС имеет ряд аспектов, благодаря которым обеспечивается большая согласованность между эволюционирующим процессом ЭСРС и формирующейся многосторонней торговой системой под эгидой ВТО.
Regarding agenda item 3, he stressed that each country should strive for sustainable development, and to that end it was of the utmost importance to establish a system of mutually supportive trade and environment policies and to create effective mechanisms for the internalization of environmental costs. Коснувшись пункта З повестки дня, оратор подчеркнул, что все страны должны стремиться к устойчивому развитию, и для этого крайне важно создать систему взаимоподдерживающих мер торговой и экологической политики и эффективные механизмы интернализации экологических издержек.
If the GSP is to remain an effective trade policy instrument in the post-Uruguay Round era, the whole system has to be strengthened and restructured. Для того чтобы ВСП сохраняла свое значение в качестве эффективного инструмента торговой политики в период после завершения Уругвайского раунда, необходимо укрепить и перестроить всю систему.
The contraction of exports was mainly caused by the collapse of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) trading system which involved the abandonment of artificially low rouble prices and a shift to decentralized trade among the eastern countries. Сокращение экспорта было вызвано главным образом развалом торговой системы Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), в результате которого были ликвидированы искусственно заниженные рублевые цены и произошел сдвиг в сторону децентрализации торговли между восточными странами.
In the area of trade, the Commonwealth Secretariat has given high priority to assisting member Governments in assessing the implications for their economies of the Uruguay Round agreements and other changes in the international trading system. В области торговли секретариат Содружества уделял приоритетное внимание оказанию правительствам стран-членов содействия в оценке последствий соглашений Уругвайского раунда для экономики их стран и других изменений в рамках международной торговой системы.
Assistance was also to be rendered to the developing countries on the trade front, through an increasingly open and liberal global trading system and improved market access. Помощь развивающимся странам должна была оказываться и в области торговли на основе создания все более открытой и либеральной глобальной торговой системы и расширения доступа к рынку.
Technical assistance should be provided to the least developed countries with a view to making possible their participation in ongoing and future multilateral trade negotiations so that they could take advantage of the benefits derived from improvements in the multilateral trading system. Следует оказывать наименее развитым странам техническую помощь, с тем чтобы они могли участвовать в проходящих и будущих многосторонних торговых переговорах и пользоваться плодами совершенствования многосторонней торговой системы.
He expressed the hope that developed countries would fulfil their commitments under the relevant Uruguay Round Agreements by taking effective measures with a view to redressing trade distortions and facilitating developing countries' participation in the world trading system. Оратор выразил надежду, что развитые страны выполнят свои обязательства по соответствующим соглашениям Уругвайского раунда, приняв действенные меры по устранению перекосов в торговле и содействию участию развивающихся стран в мировой торговой системе.
Further, it concluded that, for countries with little or no industrial capacity, specific measures to increase supply capacity would seem to be more important than trade policy reforms. Кроме того, в нем делался вывод о том, что для стран, имеющих незначительный промышленный потенциал или не имеющих его, конкретные меры по расширению возможностей снабжения, по-видимому, имеют более важное значение, чем реформа торговой политики 9/.
Efforts should be particularly addressed to liberalizing trade policies, reducing the debt burden, providing financial assistance and access to technologies and ensuring that structural adjustment programmes are so designed and implemented as to be responsive to social and environmental concerns. В частности, усилия должны направляться на либерализацию торговой политики, уменьшение бремени задолженности, предоставление финансовой помощи и обеспечение доступа к технологиям, а также на то, чтобы в ходе разработки и осуществления программ структурной перестройки учитывались социальные и экологические соображения.
Management of the food supply should also incorporate measures against hoarding of grains and unfair trade practices, apart from ensuring efficient distribution of essential commodities; Управление продовольственными поставками должно предусматривать меры борьбы с тайным накоплением запасов зерна и недобросовестной торговой практикой и обеспечивать эффективное распределение самых необходимых товаров;
X. To perform such tasks related to common trade policy as the Common Market Group may request of it; Х - выполнять задачи, связанные с осуществлением общей торговой политики, по просьбе Группы Общего рынка;
In conclusion, Uruguay reiterates its opposition to the unilateral application by one State of economic or trading measures against another State and therefore urges that an end be put to the economic, trade and financial blockade of Cuba. В заключение Уругвай еще раз заявляет о своем несогласии с односторонним применением одним государством экономических и торговых мер против другого государства и поэтому настоятельно призывает положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы.
ITC formulated detailed technical proposals for the establishment of a pan-African trade information system (PANAFTIS) and prepared a comprehensive proposal for the establishment of a pan-African company register at the request of the African Development Bank. ЦМТ разрабатывал подробные технические предложения по созданию панафриканской торговой информационной системы (ПАНАФТИС) и по просьбе Африканского банка развития подготовил всеобъемлющее предложение по созданию панафриканского регистра компаний.
My delegation wishes to make it clear that, while Grenada embraces the philosophy of trade liberalization, tolerance and an understanding of our cause on the part of larger economies are necessary. Моя делегация хотела бы ясно заявить, что, хотя Гренада придерживается идеи торговой либерализации, требуется проявление терпимости и понимания к нашему делу со стороны крупных в экономическом отношении государств.
There are possibilities for more active involvement in financing, along with United Nations Member States, through additional voluntary contributions, including those from private corporations, which would substantially benefit from the settlement of conflicts and the restoration of normal trade and economic flows. Наряду со взносами государств - членов Организации Объединенных Наций имеются возможности для более активного участия в финансировании за счет дополнительных добровольных взносов, включая взносы частных корпораций, которые извлекут значительную прибыль из урегулирования конфликтов и нормализации торговой и экономической деятельности.
This model, which has proved itself valid in the last few decades, links instruments of the trade sphere and the development sphere uniquely and efficiently. Эта модель, которая доказала свою жизнеспособность в последние несколько десятилетий, уникальным и эффективным образом увязывает инструменты торговой сферы и сферы развития.
Quite apart from the benefit of peace to the area brought about by a successful political transformation, we all look forward to enjoying the fruits of closer economic and trade cooperation with the region's most influential country. Помимо тех благ, которые принесло региону установление мира в результате успешно проведенных политических преобразований, мы все связываем большие надежды с установлением более тесного сотрудничества в экономической и торговой сферах с самой влиятельной страной региона.