Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
Provide organizational support for regional consultations, negotiations and activities in relation to multilateral environmental agreements, including the agreement establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa, to assess the environmental impacts of trade policies in the subregion. Ь) Обеспечение организационной поддержки региональных консультаций, переговоров и мероприятий в связи с многосторонними природоохранными соглашениями, в том числе соглашением о создании Общего рынка стран восточной и южной частей Африки, для оценки экологического воздействия торговой политики в субрегионе.
Paragraph 1 (a) excludes from the scope of the draft Convention assignments of trade or consumer receivables from a business entity or a consumer to a consumer but only if they are made for the assignee's personal, family or household purposes. В пункте 1(а) из сферы применения проекта конвенции исключаются уступки торговой или потребительской дебиторской задолженности, совершаемые коммерческим предприятием или потребителем, другому потребителю, но только если такие уступки сделаны для личных, семейных или домашних целей цессионария.
In August 2006, 42 least developed countries were at different stages of the integrated framework, aimed at assisting least developed countries in mainstreaming trade in their national development strategies and poverty reduction strategy papers. В августе 2006 года 42 наименее развитые страны находились на различных этапах Комплексной платформы, призванной оказывать наименее развитым странам помощь в вопросах учета торговой политики в национальных стратегиях развития и документах о сокращении масштабов нищеты.
UNCTAD should continue to pursue its work on environmental goods, services and technologies in the context of trade policy and negotiations as well as in the broader context of sustainable development. ЮНКТАД должна продолжить свою работу по проблематике экологических товаров, услуг и технологий в контексте торговой политики и переговоров, а также в более широком контексте устойчивого развития.
LDCs and NFIDCs require flexibility to apply urgent measures to safeguard small farmers against import surges and unfair trade practices, particularly those affecting the production of key staples of domestic diet. а. НРС и РСЧИП необходимо предоставить возможность для гибкого применения безотлагательных мер в целях защиты интересов мелких фермеров в периоды поступления большого объема импорта и от несправедливой торговой практики, особенно практики, которая оказывает отрицательное влияние на производство основных потребляемых в стране продуктов.
During 1999, staff members of the WTO secretariat participated in conferences, workshops and training seminars sponsored by other organizations that dealt with the interface between trade and competition policy and that were intended particularly for the benefit of developing countries. На протяжении 1999 года сотрудники секретариата ВТО участвовали в работе конференций, рабочих совещаний и учебных семинаров по проблемам взаимосвязи между торговой политикой и политикой в области конкуренции, которые проводились другими организациями и были рассчитаны главным образом на развивающиеся страны.
The first WTO Ministerial Conference held in Singapore in December 1996 decided to establish a working group to study issues relating to the "interaction between trade and competition policy." На первой Конференции министров ВТО, состоявшейся в Сингапуре в декабре 1996 года, было принято решение учредить рабочую группу для изучения вопросов, касающихся "взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой".
Considerable work had been done in the context of the UNDP/UNCTAD Technical Assistance Programme for Africa in the area of trade policy and negotiations in preparation for African countriesparticipation in the Seattle Conference of the WTO. Значительная работа была проделана в рамках Программы технической помощи для Африки ПРООН/ЮНКТАД в области торговой политики и торговых переговоров в связи с подготовкой африканских стран к Сиэтлской конференции ВТО.
Likewise, that solidarity should also be reflected in international trade so that the products of developing countries can be purchased at fair prices that are not undermined by unfair trading practices, which in the end always affect the poorest. Эта солидарность должна также находить свое отражение в области международной торговли, с тем чтобы продукцию развивающихся стран можно было покупать по справедливым ценам, с тем чтобы это не подрывало их положения вследствие несправедливой торговой практики, которая в конечном счете всегда сказывалась на самых бедных.
If free trade is a characteristic of globalization, then indeed there must be more globalization, which, in this case, means a fair world trading system that provides developing countries with better opportunities. Если свободная торговля является характерной особенностью глобализации, то процесс глобализации необходимо укреплять, что в данном случае означает установление в мире справедливой торговой системы, предоставляющей более широкие возможности развивающимся странам.
Assisting least developed countries in capacity-building in trade policy and related areas, such as tariffs, customs, competition and investment in technology; оказание наименее развитым странам помощи в наращивании потенциала в сфере торговой политики и по таким связанным с нею направлениям, как тарифы, таможня, конкуренция и инвестиции в технологии;
For some discussants, as expressed in the Development Committee Communiqué of 15 April 2007, the success of the Doha round not only meant new trade opportunities but also strengthened in important ways the multilateral trading system. Для некоторых участников дискуссии успешное завершение Дохинского раунда означало, как об этом говорилось в коммюнике Комитета развития от 15 апреля 2007 года, не только появление новых торговых возможностей, но и укрепление в некоторых важных аспектах многосторонней торговой системы.
Commercial diplomacy training courses, designed for trade negotiators, policymakers and those influencing policy, will be specifically targeted at the participation of developing countries and economies in transition in the WTO and the ongoing WTO negotiations. Учебные курсы по вопросам торговой дипломатии для участников торговых переговоров, представителей директивных органов и лиц, влияющих на политику, будут конкретно ориентированы на участников из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, являющихся членами ВТО или ведущих переговоры о вступлении в эту организацию.
Another objective of UNCTAD should be to support capacity building in developing countries so as to progressively enable these countries to become effective players in the multilateral trading system in terms of deriving full benefits from trade liberalization, enjoying their multilateral rights and complying with their multilateral obligations. Еще одной целью ЮНКТАД должна быть поддержка усилий по созданию потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы постепенно эти страны смогли эффективно участвовать в многосторонней торговой системе, получая все выгоды от либерализации торговли, пользуясь своими многосторонними правами и соблюдая свои многосторонние обязательства.
In addressing the relationship between competition policy and anti-dumping measures, it expressed the view that anti-dumping rules aimed at protecting competitors from allegedly unfair trade, whereas competition rules sought to protect competition. При рассмотрении вопроса о взаимосвязи между конкурентной политикой и антидемпинговыми мерами она высказала мнение о том, что антидемпинговые нормы призваны защитить конкурентов от, как утверждается, недобросовестной торговой практики, тогда как конкурентное законодательство направлено на защиту конкуренции.
At the macroeconomic level, an empirical analysis will be made to assist Member States to better understand the possible reciprocal relationships between policies on trade and financial liberalization and privatization policies on the one hand, and the environment and environmental management on the other. На макроэкономическом уровне будет проводиться эмпирический анализ в целях оказания государствам-членам содействия в лучшем понимании возможной взаимосвязи между торговой политикой и политикой финансовой либерализации и приватизации, с одной стороны, и окружающей средой и природопользованием, с другой.
We therefore call upon the international community to expand technical cooperation and capacity-building programmes, and to provide support for overcoming supply-side deficiencies and improving the trade infrastructure in developing countries, particularly the LDCs and small economies. Поэтому мы призываем международное сообщество расширять программы технического сотрудничества и формирования потенциала, а также оказывать поддержку для преодоления недостатков в сфере производства и совершенствования торговой инфраструктуры в развивающихся странах, прежде всего НРС и малых странах.
A further aim is to help representatives of developing countries participate more effectively in multilateral discussions on such issues as a possible international framework for competition policy and the relationship between trade and competition policy. Другой ее целью является оказание помощи представителям развивающихся стран, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в многостороннем обсуждении таких вопросов, как возможные международные рамки политики в области конкуренции и взаимосвязь между торговой политикой и политикой в области конкуренции.
These strictures about trade policy apply in some other areas of government as well, for example industrial policy, but they are not a case 'against government'. Эта критика торговой политики применима и к некоторым другим областям деятельности правительства, например к промышленной политике, но она не тождественна "крестовому походу против правительства".
The Conference concluded that "to achieve... sound global economic governance... it was necessary to improve coherence between national and international efforts and between the international monetary, financial and trade systems, so that they were more capable of responding to the needs of development". Конференция признала, что «улучшение согласованности между национальными и международными усилиями и между международной валютной, финансовой и торговой системами имеет решающее значение для эффективного глобального экономического управления, с тем чтобы они могли лучше удовлетворять потребности развития».
Two examples worth citing are the training of Somalis in civil aviation, using 30 volunteers from Kenya, Ghana, Ethiopia, Egypt and the Philippines; and study tours on ports and trade efficiency to India and Mauritius. В этой связи следует упомянуть два примера: обучение сомалийцев по вопросам гражданской авиации и использование 30 добровольцев из Кении, Ганы, Эфиопии, Египта и Филиппин; а также проведение ознакомительных поездок в Индию и Маврикий в связи с вопросами эффективности деятельности портов и торговой деятельности.
UNCTAD's work in capacity-building focused on encouraging SMEs to participate in e-commerce, human resources development, establishing appropriate regulatory and legal instruments and identifying the trade policy implications and macroeconomic impact of e-commerce. В своей работе по укреплению потенциала ЮНКТАД уделяет основное внимание поощрению участия МСП в электронной торговле, развитию людских ресурсов, принятию надлежащих нормативных и правовых документов и анализу последствий электронной торговли для торговой политики и оказываемого ею влияния на макроэкономическом уровне.
(a) The sequencing of financial and trade policies by developing countries, taking into account their initial conditions and the opportunities and challenges offered by the global economy; а) последовательность мер в рамках финансовой и торговой политики развивающихся стран с учетом сложившихся в них изначальных условий и тех возможностей и проблем, которые создает глобальная экономика;
In addition, the international community needs to consider the further design and development of international processes to strengthen the coherence and consistency of international monetary, financial and trade policies in support of development, mindful of the mandates of the relevant multilateral institutions. Кроме того, международному сообществу необходимо продолжить рассмотрение возможности планирования и налаживания международных процессов в интересах укрепления согласованности и последовательности международной кредитно-денежной, финансовой и торговой политики в поддержку развития, с учетом мандатов соответствующих многосторонних учреждений.
The international trade system should also be restructured to bring about a more level playing field for the vast majority of developing countries that still have their destiny tied to export income from a few commodities, as well as for low and middle-income countries. Необходимо провести структурную перестройку и международной торговой системы с тем, чтобы создать более равные условия для участия в ней развивающихся стран, судьба которых по-прежнему зависит от экспорта небольшого числа сырьевых товаров, а также стран с низким и средним доходом.