Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
At the regional level, the economic commissions, in collaboration with United Nations entities and in consultation with the Bretton Woods institutions and WTO, should organize consultative meetings to address regional integration efforts, particularly the harmonizing of monetary, trade, fiscal and financial policies. На региональном уровне экономическим комиссиям, в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в консультации с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, следует организовать консультативные совещания для рассмотрения усилий в области региональной интеграции, особенно согласования валютной, торговой, налоговой и финансовой политики.
They will therefore require more time to adjust to some of the newly agreed rules, to develop strong trade-related policy-making and negotiating capacity and to invest in building their productive capacity to gain from further liberalization of trade. В этой связи им потребуется больше времени на то, чтобы приспособиться к некоторым из новых согласованных правил, создать мощный потенциал в области торговой политики и переговоров и инвестировать средства в наращивание своих производственных мощностей, чтобы извлечь преимущества из дальнейшей либерализации торговли.
There was a need for financial investment, free access to markets, and improved external conditions for trade, financial and economic activities; it was also imperative that such countries should benefit from additional official development assistance. Надо обеспечить привлечение инвестиций, свободный доступ к рынкам и более благоприятные внешние условия для развития торговой и финансово-экономической деятельности; также необходимо, чтобы страны могли получать дополнительную официальную помощь в целях развития.
It should also deepen its dialogue with the international trade and financial institutions in order to improve coherence between the development objectives agreed by the international community and the functioning of the international trading and financial systems. Он должен также углублять свой диалог с международными торговыми и финансовыми учреждениями в целях обеспечения большей связи между задачами развития, согласованными международным сообществом, и функционированием международной торговой и финансовой систем.
We also commit ourselves to enhancing the role of regional and subregional agreements and free trade areas, consistent with the multilateral trading system, in the construction of a better world trading system. Мы также обязуемся укрепить роль региональных и субрегиональных соглашений и зон свободной торговли, не противоречащих системе международной торговли в деле создания более эффективной мировой торговой системы.
A substantial increase will be required in official development assistance, concrete measures for debt alleviation will need to be taken, and the global international monetary, financial and trade system will need to be harmonized and strengthened. Необходимо будет значительно увеличить объем официальной помощи в целях развития, принять конкретные меры по облегчению бремени задолженности, а также необходимо будет согласовать на глобальном уровне усилия международной валютно-финансовой и торговой системы и повысить их эффективность.
Tajikistan is a State whose social and economic development depends, to a great extent, on the international community's common and comprehensive approach to the issues of combating poverty, financing development, ensuring an equitable international trade system, eliminating ecological threats and resolving demographic problems. Таджикистан принадлежит к числу тех государств, социально-экономическое развитие которых во многом зависит и от избранного международным сообществом общего комплексного подхода к вопросам преодоления бедности, финансирования развития, обеспечения равноправной международной торговой системы, устранения экологических угроз и решении демографических проблем.
Particular importance is attached to United Nations activity guaranteeing a more equitable distribution of globalization benefits among all countries, including through their efficient participation in the international trade system, through strengthened international financial structures and improved access to the international resources for development purposes. Особенно важной представляется деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению более справедливого распределения выгод от глобализации между всеми странами, в том числе посредством обеспечения их эффективного участия в международной торговой системе, укрепления международной финансовой системы и улучшения доступа к финансовым ресурсам на цели развития.
However, some of these measures, particularly trade policy measures, sought primarily to keep prices low on domestic markets for the benefit of all consumers, including those who would have been able to support higher prices. Вместе с тем некоторые из этих мер, особенно меры в области торговой политики, направлены прежде всего на поддержание низких цен на внутренних рынках в интересах всех потребителей, включая тех, кто мог бы выдержать и более высокие цены.
One concern was that the exclusions were formulated in such a broad way that that could inadvertently result in excluding the core subject of the draft Convention, namely the assignment of trade receivables. Одно из замечаний заключалось в том, что эти исключения были сформулированы столь широко, что это может непреднамеренно привести к исключению основного предмета проекта конвенции, а именно уступки торговой дебиторской задолженности.
One objection was that the proposed text failed to take into account that, if a State did not wish to apply the draft Convention to trade receivables, it would simply not adopt it. Одно из возражений заключалось в том, что предложенный текст не учитывает, что если государство не желает применять проект конвенции к торговой дебиторской задолженности, то оно просто ее не примет.
The report of the Secretary-General in paragraph 81 calls for enhancing contributions to the Trust Fund established in the context of the Integrated Framework, whose objective is, inter alia, to enhance the capacity of developing countries in the negotiation of trade policies. В пункте 81 доклада Генерального секретаря содержится призыв к увеличению взносов в Целевой фонд, учрежденный в контексте Комплексной платформы, цель которого заключается, в частности, в наращивании потенциала развивающихся стран в том, что касается согласования торговой политики.
For example, some applicant countries are even putting forward unrealistic claims opposed to the Russian Federation's accession to WTO, thus delaying the relevant trade policy "package" between the EU and the Russian Federation. Так, например, некоторые страны-кандидаты на вступление в ЕС даже выдвигают нереалистичные требования, направленные против вступления России в ВТО, тем самым замедляя выработку соответствующего "пакета" в области торговой политики между ЕС и Россией.
In subparagraph (d), reference is made only to multilateral netting arrangements so as to avoid excluding the application of article 11 in the case of assignments of trade receivables just because the assignor and the debtor had a netting arrangement. В подпункте (d) говорится только о многосторонних соглашениях о взаимозачете с тем, чтобы избежать исключения применения статьи 11 в случае уступок торговой дебиторской задолженности лишь на том основании, что у цедента и должника имеется договоренность о взаимозачете.
It would be important to forge broad-based consensus on all these issues, and even more so on the reform of the international financial and trade architecture in a way that would be supportive of the long-term development of developing countries. Нужно было бы сплотить консенсус в отношении всех этих вопросов и особенно в отношении реформы международной финансовой и торговой структуры таким образом, чтобы она способствовала долгосрочному развитию развивающихся стран.
Demand a democratic international order, based on democratic principles, allowing for the full participation of each country to partake in economic decision-making and to define trade policy at the international level; требуем установить демократический международный порядок, основанный на демократических принципах, обеспечивающий всестороннее участие каждой страны в процессе принятия экономических решений и в определении торговой политики на международном уровне;
Primarily because of the deteriorating international environment, in both trade and finance, GDP growth for developing countries as a group plummeted to only 2.0 per cent in 2001 from the 5.8 per cent achieved in 2000. Темпы роста ВВП в группе развивающихся стран упали с 5,8 процента, зафиксированных в 2000 году, до всего 2,0 процента в 2001 году, что объясняется в первую очередь ухудшением международной конъюнктуры в торговой и финансовой областях.
Greater consistency must be achieved among macroeconomic, trade, aid, financial and environmental policies, so that all support the common aim of making globalization work for all. Необходимо обеспечить более тесную согласованность макроэкономической политики, торговой политики, оказания помощи, финансовой политики и экологической политики, с тем чтобы все они способствовали достижению общей цели умножения благотворных результатов глобализации.
There is a consensus on the necessity to ensure compatibility between trade and environment policies influencing the forest sector and that certification has a role to play as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management. С тем, что необходимо обеспечить совместимость торговой политики и экологической политики, которые влияют на состояние лесного сектора, и что определенную роль как добровольный рыночный инструмент содействия устойчивому управлению лесами должна играть сертификация, согласны все.
Despite the effort of African countries to reform their trade policies, it has been difficult for them to gain access to the markets of developed countries because of prohibitive tariffs and other non-tariff barriers. Несмотря на усилия африканских стран, направленные на проведение реформы своей торговой политики, на их пути к получению доступа к рынкам развитых стран возникают трудности из-за существования запретительных тарифов и других нетарифных ограничений.
The trade policy challenge in many LDCs is to upgrade primary commodity exports and at the same time to embark on a vigorous export promotion strategy to exploit dynamically changing comparative advantages, which can be part of a strategy of diversification into exports of labour-intensive manufactures. Задача торговой политики во многих НРС сводится к укреплению экспорта первичных сырьевых товаров и одновременному осуществлению решительной стратегии поощрения экспорта с целью динамичного освоения меняющихся сравнительных преимуществ, что может быть частью стратегии налаживания экспорта трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности.
Following a first round of country projects on environmental assessment of trade and trade-related policies, UNEP launched the second round of projects in Argentina, China, Ecuador, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. Завершив первую серию страновых проектов по экологической оценке торговой и связанной с торговлей политики, ЮНЕП приступила к осуществлению второй серии проектов в Аргентине, Китае, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Сенегале и Эквадоре.
These efforts, in turn, have to go hand in hand with the resolve to liberalize trade and access to markets, expressed at Doha, with a view to fostering a more integrated trading system. Эти усилия, в свою очередь, должны сочетаться с решительными действиями по либерализации торговли и доступа к рынкам, о чем говорилось в Дохе, в целях формирования более интегрированной торговой системы.
Developed countries have generally adopted the position that most of the proposals for implementation would involve changes in the text of the multilateral trade agreements and in their national legislation and thus could be contemplated only in the context of a broader negotiating package. Согласно общей позиции, занятой развитыми странами, большинство предложений о выполнении соглашений Всемирной торговой организации означали бы внесение изменений в текст многосторонних торговых соглашений и в положения их национального законодательства и тем самым могли бы рассматриваться только в контексте более широкого переговорного процесса.
It was stated that the development benchmarks are a useful way to systematically assess progress in assuring development gains from the international trading system in general and from trade negotiations in particular. Было отмечено, что индикаторы развития полезны для систематической оценки прогресса в реализации выигрыша от международной торговой системы в целом и от торговых переговоров в частности для процесса развития.